Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.
Kafiron ko unn kay maal aur unn ki aulad Allah Taalaa ( kay azab ) say churaney mein kuch kaam na aayen gi yeh to jahannum ka endhan hi hain.
बेशक जिन लोगों ने इनकार किया, उनके माल और उनकी औलाद अल्लाह के मुक़ाबले में उनके कुछ भी काम न आएंगे, और यही लोग आग का ईंधन होंगे।
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty.
Jaisa aal-e-firaon ka haal hua aur unn ka jo inn say pehlay thay unhon ney humari aayaton ko jhutlaya phir Allah Taalaa ney bhi unhen unn kay gunahon per pakar liya aur Allah Taalaa sakht azab wala hai.
उनका अंजाम वैसा ही होगा जैसा फ़िरऔन वालों का और उनसे पहले वालों का हुआ, उन्होंने हमारी निशानियों को झुठलाया, उस पर अल्लाह ने उनके गुनाहों के बाइस उनको पकड़ लिया, और अल्लाह सख़्त सज़ा देने वाला है।
Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."
Kafiron say keh dijiye! Kay tum un-qarib maghloob kiye jao gay aur jahannum ki taraf jama kiye jao gay aur woh bura thikana hai.
इनकार करने वालों से कह दीजिए कि बहुत जल्द तुम मग़लूब किए जाओगे और जहन्नम की तरफ़ जमा करके ले जाए जाओगे, और जहन्नम बहुत बुरा ठिकाना है।