And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly", and We said to them, "Do not transgress on the sabbath", and We took from them a solemn covenant.
Aur inn ka qol lenay kay liye hum ney inn kay saron per toor pahaar laa khara ker diya aur enhen hukum diya kay sajda kertay huye darwazay mein jao aur yeh bhi farmaya kay haftay kay din mein tajawuz na kerna aur hum ney inn say sakht say sakht qol-o-qarar liye.
और हमने ऊपर कोहे-तूर को उठाया उनसे अहद लेने के वास्ते और हमने उनसे कहा कि दरवाज़े में से दाख़िल हो सर झुकाए हुए और उनसे कहा कि सनीचर के मामले में ज़्यादती न करना, और हमने उनसे मज़बूत अहद लिया।
And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying.
So jab woh iss ko bhool gaye jo inn ko samjhaya jata tha to hum ney unn logon ko to bacha liya jo iss buri aadat say mana kiya kertay thay aur unn logon ko jo kay ziyadti kertay thay aik sakht azab mein pakar liya iss waja say kay woh bey hukmi kiya kertay thay.
फिर जब ये लोग वह बात भुला बैठे जिसकी उन्हें नसीहत की गई थी तो बुराई से रोकने वालों को तो हमने बचा लिया और जिन्होंने ज़्यादती की थी उनकी मुसलसल नाफ़रमानी की वजह से हमने उन्हें एक सख़्त अज़ाब में पकड़ लिया।
And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant.
Jabkay hum ney tamam nabiyon say ehad liya aur ( bil-khusoos ) aap say aur nooh say aur ibrahim say aur musa say aur mariyam kay betay essa say aur hum ney unn say ( pakka aur ) pukhta ehad liya.
और याद करो जब हम ने नबियों से वचन लिया, तुम से भी और नूह और इबराहीम और मूसा और मरयम के बेटे ईसा से भी। इन सबसे हम ने ढृढ़ वचन लिया,