Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
Aap kahiye kay yeh batlao agar tum per Allah Taalaa ka azab aa paray khuwa achanak ya aelaaniya to kiya ba-juz zalim logon kay aur bhi koi halak kiya jaye ga.
कह दीजिए कि यह बताओ कि अगर अल्लाह का अज़ाब तुम्हारे ऊपर अचानक या खुले तौर पर आ जाए तो ज़ालिमों के सिवा और कौन हलाक होगा।
Then did they feel secure from the plan of Allah ? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.
Kiya pus woh Allah ki iss pakar say bey fikar hogaye. So Allah ki pakar say ba-juz unn kay jin ki shamat hi aagaee ho aur koi bey fikar nahi hota.
क्या ये लोग अल्लाह की तदबीरों से बे-ख़ौफ़ हो गए हैं पस अल्लाह की तदबीरों से वही लोग बे-ख़ौफ़ होते हैं जो तबाह होने वाले हों।
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Unn logon ki halat bhi buri halat hai jo humari aayaat ko jhutlatay hain aur woh apna nuksan kertay hain.
कितनी बुरी मिसाल है उन लोगों की जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और जो जानों पर ज़ुल्म करते हैं।
O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah . Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."
Meray piyaray bacho! Tum jao aur yousuf ( alh-e-salam ) ki aur uss kay bhai ki poori talash kero aur Allah ki rehmat say na umeed na ho. Yaqeenan rab ki rehmat say na umeed wohi hotay hain jo kafir hotay hain.
ऐ मेरे बेटो! जाओ और यूसुफ़ और उसके भाई की तलाश करो और अल्लाह की रहमत से ना-उम्मीद न हो, बेशक अल्लाह की रहमत से सिर्फ़ मुनकिर ही ना-उम्मीद होते हैं।
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
Pus ( aey payghumber! ) tum aisa sabar kero jaisa sabar aali himmat rasoolon ney kiya aur inn kay liye ( azab talab kerney mein ) jaldi na kero yeh jiss din iss azab ko dekh len gay jiss ka wada diye jatay hain to ( yeh maloom honay lagay ga kay ) din ki aik ghari hi ( duniya mein ) theray thay yeh hai pahgham phoncha dena pus badkaron kay siwa koi halak na kiya jaye ga.
अतः धैर्य से काम लो, जिस प्रकार संकल्पवान रसूलों ने धैर्य से काम लिया। और उन के लिए जल्दी न करो। जिस दिन वे लोग उस चीज़ को देख लेंगे जिस का उन से वादा किया जाता है, तो वे महसूस करेंगे कि जैसे वे बस दिन की एक घड़ी भर ही ठहरे थे। यह (संदेश) साफ़-साफ़ पहुँचा देना है। अब क्या अवज्ञाकारी लोगों के अतिरिक्त कोई और विनष्ट होगा?