And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing
Aur jiss ka inn say hum wada ker rahey hain uss mein say kuch thora sa agar hum aap ko dikhla den ya ( unn kay zahoor say pehlay ) hum aap ko wafat dey den so humaray pass to inn ko aana hi hai. Phir Allah inn kay sab afaal per gawah hai.
हम तुमको उसका कोई हिस्सा दिखा दें जिसका हम उनसे वादा कर रहे हैं या तुम्हें वफ़ात दे दें बहरहाल उनको हमारी ही तरफ़ लौटना है, फिर अल्लाह गवाह है उस पर जो कुछ वे कर रहे हैं।
And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.
Inn say kiye huye wadon mein say koi agar hum aap ko dikha den ya aap ko hum fot ker len to aap per to sirf phoncha dena hi hai. Hisab to humaray zimmay hi hai.
और जिसका वादा हम उनसे कर रहे हैं उसका कुछ हिस्सा हम आपको दिखा दें या हम आपको वफ़ात दे दें, पस आप के ऊपर सिर्फ़ पहुँचा देना है और हमारे ऊपर है हिसाब लेना।
So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
Pus aap sabar keren Allah ka wada qata’an sacha hai enhen hum ney jo waday dey rakhay hain inn mein say kuch hum aap ko dikhayen ya ( iss say pehlay ) hum aap ko wafat dey den inn ka lotaya jana to humari hi taraf hai.
अतः धैर्य से काम लो। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। तो जिस चीज़ की हम उन्हें धमकी दे रहे हैं उस में से कुछ यदि हम तुम्हें दिखा दें या हम तुम्हे उठा लें, हर हाल में उन्हें लौटना तो हमारी ही ओर है
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
Ya jo kuch inn say wada kiya hai woh tujhay dikha den hum inn per bhi qudrat rakhtay hain.
या हम तुम्हें वह चीज़ दिखा देंगे जिस का हम ने वादा किया है। निस्संदेह हमें उन पर पूरी सामर्थ्य प्राप्त है