And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah . And I cure the blind and the leper, and I give life to the dead - by permission of Allah . And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers.
Aur woh bani isareel ki taraf rasool hoga kay mein tumharay pass tumharay rab ki nishani laya hun mein tumharay liye parinday ki shakal ki tarah mitti ka parinda banata hun phir uss mein phoonk maarta hun to woh Allah Taalaa kay hukum say parinda bann jata hai aur Allah Taalaa kay hukum say mein maadar zaad andhay ko aur korhi ko acha ker deta hun aur murdon ko zinda kerta hun aur jo kuch tum khao aur jo apney gharon mein zakheera kero mein tumhen bata deta hun iss mein tumharay liye bari nishani hai agar tum eman laney walay ho.
और वे रसूल होंगे बनी-इस्राईल की तरफ़ कि मैं तुम्हारे पास निशानी लेकर आया हूँ तुम्हारे रब की तरफ़ से, कि मैं तुम्हारे लिए मिट्टी से परिंदे जैसी सूरत बनाता हूँ फिर उसमें फूँक मारता हूँ तो वह अल्लाह के हुक्म से सचमुच का परिंदा बन जाता है, और मैं अल्लाह के हुक्म से पैदाइशी अंधे और कोढ़ी को अच्छा करता हूँ और अल्लाह ही के हुक्म से मुर्दे को ज़िंदा करता हूँ, और मैं तुमको बताता हूँ कि तुम क्या खाते और क्या जमा करके रखते हो अपने घरों में, बेशक इसमें तुम्हारे लिए बड़ी निशानी है अगर तुम ईमान रखते हो।
[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
Meray liye yehi shayaan hai kay ba-juz sach kay Allah ki taraf koi baat mansoob na keroonmein tumharay pass tumhara rab ki taraf say aik bari daleel bhi laya hun so tu bani israeel ko meray sath bhej dey.
पाबंद हूँ इस बात का कि अल्लाह के नाम पर कोई बात हक़ के सिवा ना कहूँ, मैं तुम्हारे रब की तरफ़ से खुली हुई निशानी लेकर आया हूँ पस तुम बनी-इस्राईल को मेरे साथ जाने दो।
[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
( nabi ney ) kaha bhi kay agar cheh mein tumharay pass uss say boht behtar ( maqsood tak phonchaney wala ) tareeqa ley ker aaya hun jiss per tum ney apnay baap dadon ko paya to unhon ney kaha hum iss kay munkir hain jissay day ker tumhen bheja gaya hai.
उस ने कहा, "क्या यदि मैं उस से उत्तम मार्गदर्शन लेकर आया हूँ, जिस पर तूने अपने बाप-दादा को पाया है, तब भी (तुम अपने बाप-दादा के पद-चिह्नों का ही अनुसरण करोगे)?" उन्होंने कहा, "तुम्हें जो कुछ देकर भेजा गया है, हम तो उस का इनकार करते हैं।"
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.
Aur jab essa ( alh-e-salam ) mojzzay laye to kaha kay mein tumharay pass hikmat laya hun aur iss liye aaya hun kay jinn baaz cheezon mein tum mukhtalif ho unhen wazeh kerdoon pus tum Allah Taalaa say daro aur mera kaha mano.
जब ईसा स्पष्ट प्रमाणों के साथ आया तो उस ने कहा, "मैं तुम्हारे पास तत्वदर्शिता लेकर आया हूँ (ताकि उस की शिक्षा तुम्हें दूँ) और ताकि कुछ ऐसी बातें तुम पर खोल दूँ, जिनमें तुम मतभेद करते हो। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो