And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.
Hum ney bano islraeel kay liye unn ki kitab mein saaf faisla ker diya tha kay tum zamin mein doobara fasad barpa kero gay aur tum bari zabardast ziyadtiyan kero gay.
और हमने बनी-इस्राईल को किताब में बता दिया था कि तुम दो मर्तबा ज़मीन (मुल्क-ए-शाम) में ख़राबी करोगे और बड़ी सरकशी करोगे।
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Inn say daryaft kijiye! Kay kiya aap kay rab ki to betiyan hain aur inn kay betay hain?
अब उन से पूछो, "क्या तुम्हारे रब के लिए तो बेटियाँ हों और उन के अपने लिए बेटे?
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
Aasmano ki aur zamin ki saltanat Allah Taalaa hi kay liye hai woh jo chahata hai peda kerta hai jiss ko chahata hai betyian deta hai aur jissay chahata hai betay deta hai.
अल्लाह ही की है आकाशों और धरती की बादशाही। वह जो चाहता है पैदा करता है, जिसे चाहता है लड़कियाँ देता है और जिसे चाहता है लड़के देता है।
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?
Kiya Allah Taalaa ney apni makhlooq mein say betiyan to khud rakh leen aur tumhen beton say nawaza.
(क्या किसी ने अल्लाह को इससे रोक दिया है कि वह अपने लिए बेटे चुनता) या जो कुछ वह पैदा करता है उस में से उस ने स्वयं ही अपने लिए तो बेटियाँ लीं और तुम्हें चुन लिया बेटों के लिए?
Or has He daughters while you have sons?
Kiya Allah ki to sab larkiyan hain aur tumharay han larkay hain.
या उस (अल्लाह) के लिए बेटियाँ हैं और तुम्हारे अपने लिए बेटे?
Is the male for you and for Him the female?
Kiya tumharay liye larkay aur ALLAH kay liye larkiya hain?
क्या तुम्हारे लिए तो बेटे हैं और उन के लिए बेटियाँ?