If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Agar hum chahatay to inn per aasman say koi aisi nishani utartay kay jiss kay samney inn ki gardaney khum ho jatin.
यदि हम चाहें तो उन पर आकाश से एक निशानी उतार दें। फिर उन की गर्दनें उस के आगे झुकी रह जाएँ
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Aur inn kay pass rehman ki taraf say jo bhi naee naseehat aaee yeh uss say roo-gardani kerney walay bann gaye.
उन के पास रहमान की ओर से जो नवीन अनुस्मृति भी आती है, वे उस से मुँह फेर ही लेते हैं
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Inn logon ney jhutlaya hai abb inn kay pass jaldi say iss ki khabren aajyen gi jiss kay sath woh maskhara pann ker rahey hain.
अब जबकि वे झुठला चुके हैं, तो शीघ्र ही उन्हें उस की हक़ीकत मालूम हो जाएगी, जिस का वे मज़ाक़ उड़ाते रहे हैं
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Kiya enhon ney zamin per nazaren nahi daalen? Kay hum ney iss mein her tarah kay nafees joray kiss qadar ugaye hain?
क्या उन्होंने धरती को नहीं देखा कि हम ने उस में कितने ही प्रकार की उमदा चीज़ें पैदा की है?
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Be-shak iss mein yaqeenan nishani hai aur inn mein kay aksar log momin nahi hain.
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है, इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Aur tera rab yaqeenan wohi ghalib aur meharbaan hai.
और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है