Blog
Books
Search Quran
جو لوگ اپنی پیٹھ کے بل الٹے پھر گئے اس کے بعد کہ ان کے لئے ہدایت واضح ہو چکی یقیناً شیطان نے ان کے لئے ( ان کے فعل کو ) مزین کر دیا ہے اور انہیں ڈھیل دے رکھی ہے ۔

Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.

Jo log apni peeth kay bal ultay phir gaye iss kay baad kay unn kay liye hidayat wazeh ho chuki yaqeenan shetan ney unn kay liye ( unkay fail ko ) muzayyen ker diya hai aur unhen dheel day rakhi hai.

वे लोग जो पीठ-फेरकर पलट गए, इस के पश्चात कि उन पर मार्ग स्पष्ट हो चुका था, उन्हें शैतान ने बहका दिया और उस ने उन्हें ढील दे दी

Surah: 47 Verse: 25
یہ اس لئے کہ انہوں نے ان لوگوں سے جنہوں نے اللہ کی نازل کردہ وحی کو برا سمجھا یہ کہا کہ ہم بھی عنقریب بعض کاموں میں تمہارا کہا مانیں گے ، اور اللہ ان کی پوشیدہ باتیں خوب جانتا ہے ۔

That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.

Yeh iss liye kay unhon ney inn logon say jinhon ney Allah ki nazil kerdah wahee ko bura samjha yeh kaha kay hum bhi unqareeb baaz kamon mein tumhara kaha manen gay aur Allah unki posheedah batein khoob janta hai.

यह इसलिए कि उन्होंने उन लोगों से, जिन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जो कुछ अल्लाह ने उतारा है, कहा कि "हम कुछ मामलों में तुम्हारी बात मान लेंगे।" अल्लाह उन की गुप्त बातों को भली-भाँति जानता है

Surah: 47 Verse: 26
پس ان کی کیسی ( درگت ) ہوگی جبکہ فرشتے ان کی روح قبض کرتے ہوئے ان کے چہروں اور ان کی سرینوں پر ماریں گے ۔

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

Pus unki kaisi ( durgat ) hogi jabkay farishtay unki rooh qabaz kertay huye unkay chehron aur unki sareeno per maaren gay.

फिर उस समय क्या हाल होगा जब फ़रिश्तें उन के चहरों और उन की पीठों पर मारते हुए उन की रूह क़ब्ज़ करेंगे?

Surah: 47 Verse: 27
یہ اس بنا پر کہ یہ وہ راہ چلے جس سے انہوں نے اللہ کو ناراض کر دیا اور انہوں نے اس کی رضامندی کو برا جانا ، تو اللہ نے ان کے اعمال اکارت کر دیئے ۔

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Yeh iss bina per kay yeh woh raah chalay jiss say unhon ney Allah ko naraz kerdiya aur unhon ney uss ki raza mandi ko bura jana to Allah ney unkay aemaal ikarat ker diye.

यह इसलिए कि उन्होंने उस चीज़ का अनुसरण किया जो अल्लाह को अप्रसन्न करने वाली थी और उन्होंने उस की ख़ुशी को नापसन्द किया तो उस ने उन के कर्मों को अकारथ कर दिया

Surah: 47 Verse: 28