And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
Aur inn kay pass koi nishani bhi unn kay rab ki nishaniyon mein say nahi aati magar woh iss say aeyraaz hi kertay hain.
और उनके रब की निशानियों में से जो भी निशानी उनके पास आती है तो वे उस से मुँह मोड़ लेते हैं।
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
Aur hum ney unn ko apni nishaniyan bhi ata farmaeen ( lekin ) tahum woh inn say roo gardani hi kertay rahey.
और हमने उनको अपनी निशानियाँ दीं मगर वे उनसे मुँह फेरते रहे।
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Aur inn kay pass rehman ki taraf say jo bhi naee naseehat aaee yeh uss say roo-gardani kerney walay bann gaye.
उन के पास रहमान की ओर से जो नवीन अनुस्मृति भी आती है, वे उस से मुँह फेर ही लेते हैं
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Aur inn kay pass to inn kay rab ki nishaniyon mein say koi nishani aisi nahi aati jiss say yeh bey rukhi na barattay hon.
उन के पास उन के रब की आयतों में से जो आयत भी आती है, वे उस से कतराते ही हैं
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Inhein kiya hogaya hay?kay nasehat say mun mor rahy hein
आख़िर उन्हें क्या हुआ है कि वे नसीहत से कतराते हैं,