[And say, "Ours is] the religion of Allah . And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."
Allah ka rang ikhtiyar kero aur Allah Taalaa say acha rang kiss ka hoga? Hum to ussi ki ibadat kerney walay hain.
कहोः हमने चढ़ा लिया अल्लाह का रंग, और अल्लाह के रंग से किसका रंग अच्छा है और हम उसी की इबादत करने वाले हैं।
They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
Kehney lagay kay kiya hum apnay jesay do shakhson per eman aayen? Halankay khud unn ki qom ( bhi ) humaray ma-tehat hai.
तो व कहने लगे, "क्या हम अपने ही जैसे दो मनुष्यों की बात मान लें, जबकि उन की क़ौम हमारी ग़ुलाम भी है?"
Nor are you worshippers of what I worship.
Na tum ibadat kerney waly ho usski jisski mein ibadat kerta hon.
और न तुम वैसी बन्दगी करने वाले हो जैसी बन्दगी में करता हूँ
Nor will you be worshippers of what I worship.
Aur na tum usski ibadat kerney waly hojisski mein ibadat ker raha hon.
और न तुम वैसी बन्दगी करने वाले हुए जैसी बन्दगी मैं करता हूँ