And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.
Uss aurat ney yousuf ki taraf qasad kiya aur yousuf uss ka qasad kertay agar woh apney perwerdigar ki daleel na dekhtay yun hi hua iss wastay kay hum uss say buraee aur bey hayaee door ker den. Be-shak woh humaray chunay huye bandon mein say tha.
और औरत ने उसका इरादा कर लिया और वह भी उसका इरादा करता अगर वह अपने रब की दलील न देख लेता, ऐसा हुआ ताकि हम उससे बुराई और बेहयाई को दूर कर दें, बेशक वह हमारे चुने हुए बंदों में से था।
Except, among them, Your chosen servants."
Siwaye teray unn bandon kay jo muntakhib ker liye gaye hain.
सिवाए उनके जो तेरे चुने हुए बंदे हैं।
But not the chosen servants of Allah .
Magar Allah Taalaa kay khalis bargazeedah banday.
अलबत्ता अल्लाह के उन बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
But not the chosen servants of Allah .
Siwaye Allah kay bargazeedah bandon kay.
अलबत्ता अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
Except the chosen servants of Allah .
Siwaye Allah Taalaa kay mukhlis bandon kay.
अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Siwaye Allah kay mukhlis bandon kay.
अल्लाह के उन बन्दों की बात और है, जिन्हें उस ने चुन लिया
We would have been the chosen servants of Allah ."
To hum bhi Allah kay cheedah banday bann jatay.
तो हम अल्लाह के चुने हुए बन्दे होते।"
Except, among them, Your chosen servants."
Ba-juz teray unn bandon kay jo cheedah aur pasndeedah hon.
सिवाय उन में से तेरे उन बन्दों के, जो चुने हुए हैं।"