Blog
Books
Search Quran
نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وہ وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے ۔

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Na to unhen wahan koi rakleef chu sakti hai aur na wahan say kabhi nikalen jayegay.

वहाँ उनको कोई तकलीफ़ नहीं पहुँचेगी और न वे वहाँ से निकाले जाएंगे।

Surah: 15 Verse: 48
اور نہ میں قیامت کو قائم ہونے والی خیال کرتا ہوں اور اگر ( بالفرض ) میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو یقیناً میں ( اس لوٹنے کی جگہ ) اس سے بھی زیادہ بہتر پاؤں گا ۔

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."

Aur na mein qayamat ko qaeem honey wali khayal kerta hun aur agar ( bil farz ) mein apney rab ki taraf lotaya bhi gaya to yaqeenan mein ( uss lotney ki jagah ) iss say bhi ziyada behtar paon ga.

और मैं नहीं समझता कि वह (क़ियामत की) घड़ी कभी आएगी। और यदि मैं वास्तव में अपने रब के पास पलटा भी तो निश्चय ही पलटने की जगह इस से भी उत्तम पाऊँगा।"

Surah: 18 Verse: 36
جبکہ اس نے آگ دیکھ کر اپنے گھر والوں سے کہا کہ تم ذرا سی دیر ٹھہر جاؤ مجھے آگ دکھائی دی ہے ۔ بہت ممکن ہے کہ میں اس کا کوئی انگارا تمہارے پاس لاؤں یا آگ کے پاس سے راستے کی اطلاع پاؤں ۔

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

Jabkay uss ney aag dekh ker apney ghar walon say kaha kay tum zara si dare thehar jao mujhay aag dikhaee di hai. Boht mumkin hai kay mein iss ka koi angara tumharay pass laon yaa aag kay pass say rastay ki itlaa paon.

जबकि उस ने एक आग देखी तो उस ने अपने घर वालों से कहा, "ठहरो! मैंने एक आग देखी है। शायद कि तुम्हारे लिए उस में से कोई अंगारा ले आऊँ या उस आग पर मैं मार्ग का पता पा लूँ।"

Surah: 20 Verse: 10
۔ ( یاد ہوگا ) جبکہ موسیٰ ( علیہ السلام ) نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ میں نے آگ دیکھی ہے میں وہاں سے یا تو کوئی خبر لے کر یا آگ کا کوئی سلگتا ہوا انگارا لے کر ابھی تمہارے پاس آجاؤں گا تاکہ تم سینک تاپ کر لو ۔

[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."

( yaad hoga ) jab musa ( alh-e-salam ) ney apnay ghar walon say kaha mein ney aag dekhi hai mein wahan say ya to koi khabar ley ker ya aag ka koi sulagta hua angara ley ker abhi tumharay pass aajaonga takay tum seenk taap kerlo.

याद करो जब मूसा ने अपने घर वालों से कहा कि "मैंने एक आग-सी देखी है। मैं अभी वहाँ से तुम्हारे पास कोई ख़बर लेकर आता हूँ या तुम्हारे पास कोई दहकता अंगार लाता हूँ, ताकि तुम तापो।"

Surah: 27 Verse: 7