[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Yehi faislay ka din hai jissay tum jhutlatay rahey.
यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो
Or have they other deities who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment.
Kiya inn logon ney aisay ( Allah kay ) shareek ( muqarrar ker rakhay ) hain jinhon ney aisay ehkaam-e-deen muqarrar ker diyey hain jo Allah kay famaye huye nahi hain. Agar faislay kay din ka wada na hota to ( abhi hi ) inn mein faisla ker diya jata. Yaqeenan ( inn ) zalimon kay liye hi dard-naak azab hai.
(क्या उन्हें समझ नहीं) या उन के कुछ ऐसे (ठहराए हुए) साझीदार हैं, जिन्होंन उन के लिए कोई ऐसा धर्म निर्धारित कर दिया है जिस की अनुज्ञा अल्लाह ने नहीं दी? यदि फ़ैसले की बात निश्चित न हो गई होती तो उन के बीच फ़ैसला हो चुका होता। निश्चय ही ज़ालिमों के लिए दुखद यातना है
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
Yaqeenan faislay ka din inn sabb ka tey shuda waqt hai.
निश्चय ही फ़ैसले का दिन उन सबका नियत समय है,
For the Day of Judgement.
Faislay kay din kay liey
फ़ैसले के दिन के लिए
And what can make you know what is the Day of Judgement?
Aur tujhay kiya maloom kay faislay ka din kiya hai?
और तुम्हें क्या मालूम कि वह फ़ैसले का दिन क्या है? -
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
Yeh hai faislay ka din hum ney tumhein aur aglon ko sab ko jama kerliya hai
"यह फ़ैसले का दिन है, हम ने तुम्हें भी और पहलों को भी इकट्ठा कर दिया
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
be-shak faislay kay din ka waqat mukarer hay
निस्संदेह फ़ैसले का दिन एक नियत समय है,