And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice].
Agar tumhen darr ho kay yateem larkiyon say nikkah ker kay tum insaf na rakh sako gay to aur aurton mein say jo bhi tumhen achi lagen tum unn say nikkah kerlo do do teen teen chaar chaar say lekin agar tumhen barabari na ker sakney ka khof ho to aik hi kafi hai ya tumhari milkiyat ki londi yeh ziyada qarib hai kay ( aisa kerney say na insafi aur ) aur aik taraf jhuk parney say bach jao.
और अगर तुमको अंदेशा हो कि तुम इंसाफ़ न कर सकोगे यतीमों के मामले में तो औरतों में से जो तुमको पसंद हों उनमें से दो-दो, तीन-तीन, चार-चार, तक निकाह कर लो, और अगर तुम्हें अंदेशा हो कि तुम इंसाफ़ न कर सकोगे तो एक ही निकाह करो या जो बांदी तुम्हारी मिल्कियत में हो, इसमें उम्मीद है कि तुम इंसाफ़ से न हटोगे।
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.
Aur yateemon ko unn kay baligh ho janey tak sidhartay aur aazmatay raho phir agar inn mein tum hoshiyari aur husn-e-tadbeer pao to enhen inn kay maal sonp do aur inn kay baray ho janey kay darr say inn kay maalon ko jaldi jaldi fazool kharchiyon mein tabah na kerdo maal daron ko chahaiye kay ( inn kay maal say ) bachtay rahen haan miskeen mohtaj ho to dastoor kay mutabiq wajibi tor say kha ley phir jab enhen inn kay maal sonpo to gawah bana lo dar asal hisab lenay wala Allah Taalaa hi kafi hai.
और यतीमों को जांचते रहो यहाँ तक कि वे निकाह की उमर को पहुँच जाएं तो अगर उनमें होशियारी देखो तो उनका माल उनके हवाले कर दो, और उनका माल फ़ुज़ूल और इस ख़्याल से कि वे बड़े हो जाएं न खा जाओ, और जो मालदार हो वह (यतीम के माल से) परहेज़ करे, और जो शख़्स मुहताज हो वह मुनासिब तरीक़े पर उसमें से खाए, फिर जब तुम उनका माल उनके हवाले कर दो तो उनपर गवाह ठहरालो, और अल्लाह हिसाब लेने के लिए काफ़ी है।
Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze.
Jo log na haq zulm say yateemon ka maal kha jatay hain woh apney pet mein aag hi bhar rahey hain aur un qarib woh dozakh mein jayen gay.
जो लोग यतीमों का माल नाहक़ तरीक़े पर खाते हैं वे लोग अपने पेट में आग भर रहे हैं, और वे बहुत जल्द भड़कती हुई आग में पहुँच जाएंगे।