Blog
Books
Search Quran
یقیناً ہم نے اس کوقرآن عربی زبان میں نازل فرمایا ہے کہ تم سمجھ سکو ۔

Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.

Yaqeenan hum ney iss quran ko arabi nazil farmaya hai kay tum samajh sako.

हमने उसको अरबी क़ुरआन बनाकर उतारा है; ताकि तुम समझो।

Surah: 12 Verse: 2
تم اللہ کے عہد کو تھوڑے مول کے بدلے نہ بیچ دیا کرو ۔ یاد رکھو اللہ کے پاس کی چیز ہی تمہارے لئے بہتر ہے بشرطیکہ تم میں علم ہو ۔

And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know.

Tum Allah kay ehad ko thoray mol kay badley na bech diya kero. Yaad rakho Allah kay pass ki cheez hi tumharay liye behtar hai ba-shart-e-kay tum mein ilm ho.

और अल्लाह के अहद को थोड़े फ़ायदे के लिए न बेचो, जो कुछ अल्लाह के पास है वह तुम्हारे लिए बेहतर है अगर तुम जानो।

Surah: 16 Verse: 95
اور اس کتاب پر ایمان لاؤ جو میں نے تمہاری کتابوں کی تصدیق میں نازل فرمائی ہے اور اس کے ساتھ تم ہی پہلے کافر نہ بنو اور میری آیتوں کو تھوڑی تھوڑی قیمتوں پر نہ فروخت کرو اور صرف مجھ ہی سے ڈرو ۔

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

Aur uss kitab per eman lao jo mein ney tumhari kitabon ki tasdeeq mein nazil farmaee hai aur uss kay sath tum hi pehlay kafir na bano aur meri aayaton ko thori thori qeematon per na farokht kero aur sirf mujh hi say daro.

और ईमान लाओ उस चीज़ पर जो मैंने उतारी है तसदीक़ करती हुई उस चीज़ की जो तुम्हारे पास है, और तुम सबसे पहले उसका इनकार करने वाले न बनो, और न लो मेरी आयतों पर थोड़ी क़ीमत, और मुझ ही से डरो।

Surah: 2 Verse: 41
اور اللہ تعالٰی نے جب اہل کتاب سے عہد لیا کہ تم اسے سب لوگوں سے ضُرور بیان کرو گے اور اسے چھُپاؤ گے نہیں ، تو پھر بھی ان لوگوں نے اس عہد کو اپنی پیٹھ پیچھے ڈال دیا اور اسے بہت کم قیمت پر بیچ ڈالا ۔ ان کا یہ بیوپار بہت بُرا ہے ۔

And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.

Aur Allah Taalaa ney jab ehal-e-kitab say ehad liya kay tum issay sab logon say zaroor biyan kero gay aur issay chupao gay nahi to phir bhi inn logon ney iss ehad ko apni peeth peechay daal diya aur issay boht kum qeemat per baich daala. Inn kay yeh beopaar boht bura hai.

और जब अल्लाह ने अहले-किताब से अहद लिया कि तुम अल्लाह की किताब को पूरी तरह लोगों के लिए ज़ाहिर करोगे और उसको नहीं छुपाओगे, मगर उन्होंने उसको पीठ पीछे डाल दिया और उसको थोड़ी क़ीमत पर बेच डाला, कैसी बुरी है वह चीज़ जिसको वे ख़रीद रहे हैं।

Surah: 3 Verse: 187
انہوں نے اللہ کی آیتوں کو بہت کم قیمت پر بیچ دیا اور اس کی راہ سے روکا بہت برا ہے جو یہ کر رہے ہیں ۔

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.

Enhon ney Allah ki aayaton ko boht kam qeematon mein baich diya aur uss ki raah say roka. Boht bura hai jo yeh ker rahey hain.

उन्होंने अल्लाह की आयतों को थोड़ी क़ीमत पर बेच दिया फिर उन्होंने अल्लाह के रास्ते से रोका, बहुत बुरा है जो वे कर रहे हैं।

Surah: 9 Verse: 9