And indeed, Elias was from among the messengers,
Be-shak ilyas ( alh-e-salam ) bhi payghumbaron mein say thay.
और निस्संदेह इलयास भी रसूलों में से था।
When he said to his people, "Will you not fear Allah ?
Jabkay unhon ney apni qom say farmaya kay tum Allah say dartay nahi ho?
याद करो, जब उस ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
Kiya tum ba’al ( naami butt ) ko pukartay ho? Aur sabb say behtar khaliq ko chor detay ho?
क्या तुम 'बअल' (देवता) को पुकारते हो और सर्वोत्तम सृष्टा को छोड़ देते हो;
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Allah jo tumhara aur tumharay aglay tamam baap dadon ka rab hai.
अपने रब और अपने अगले बाप-दादा के रब, अल्लाह को!"
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Lekin qom ney unhen jhutlaya pus woh zaroor ( azab mein ) hazir rakhay jayen gay.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। सो वे निश्चय ही पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे
Except the chosen servants of Allah .
Siwaye Allah Taalaa kay mukhlis bandon kay.
अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Hum ney ( ilyas alh-e-salam ) ka zikar-e-khair pichlon mein bhi baqi rakha.
और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा
"Peace upon Elias."
Kay ilyas per salam ho.
कि "सलाम है इलयास पर!"
Indeed, We thus reward the doers of good.
Hum neki kerney walon ko issi tarah badla detay hain.
निस्संदेह हम उत्तमकारों को ऐसा ही बदला देते हैं
Indeed, he was of Our believing servants.
Be-shak woh humaray eman daar bandon mein say tha.
निश्चय ही वह हमारे ईमान वाले बन्दों में से था
And indeed, Lot was among the messengers.
Be-shak loot ( alh-e-salam bhi ) payghumbaron mein say thay.
और निश्चय ही लूत भी रसूलों में से था