The Prophet frowned and turned away
Wo turush ro howa aur mon mor lia
उस ने त्योरी चढ़ाई और मुँह फेर लिया,
Because there came to him the blind man, [interrupting].
( sirf isliey ) kay uskay pass ik nabina aya
इस कारण कि उस के पास अन्धा आ गया।
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Tujhy kia khabar shayad wo sanwar jata
और तुझे क्या मालूम शायद वह स्वयं को सँवारता-निखारता हो
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
Ya nasehat sunta or usy nesehat fiada phunchati
या नसीहत हासिल करता हो तो नसीहत उस के लिए लाभदायक हो?
As for he who thinks himself without need,
Jo be parwaii kerta hay
रहा वह व्यक्ति जो धनी हो गया है
To him you give attention.
Uski taraf to pori twaja kerta hy
तू उस के पीछे पड़ा है -
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
halankay us kay na sanwarney say tujh per koi ilzam nahi
हालाँकि वह अपने को न निखारे तो तुझ पर कोई ज़िम्मेदारी नहीं आती -
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Aur jo shaks tery pass dorta hoywa ata hay
और रहा वह व्यक्ति जो स्वयं ही तेरे पास दौड़ता हुआ आया,
While he fears [ Allah ],
Aur wo der ( bhi ) raha hay
और वह डरता भी है,
From him you are distracted.
To us say byrukhi barta hay
तो तू उस से बेपरवाई करता है