And it is not the word of a poet; little do you believe.
Yeh kisi shair ka qool nahi ( afsos ) tumhein bohat kam yaqeen hay
वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
Aur na kisi kahin ka qool hay ( afsos ) bohat kam nasehat lay rahay ho
और न वह किसी काहिन की वाणी है। तुम होश से थोड़े ही काम लेते हो
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Kehdijey kay mujhy maloom nahi kay jiss ka wada tum say kiya jata hai wo qareeb hia ya mera rab uss kay liye door ki muddat mukarrer keryga
कह दो, "मैं नहीं जानता कि जिस चीज़ का तुम से वादा किया जाता है वह निकट है या मेरा रब उस के लिए लम्बी अवधि ठहराता है
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
( us waqat ) her shaks apnay agy bhyjy hoy aur pechay chory hoy ( yani agly pechly amal ) ko maloom ker lyga
तब हर व्यक्ति जान लेगा जिसे उस ने प्राथमिकता दी और पीछे डाला
In whatever form He willed has He assembled you.
Jis sorat mein chaha tujhy jor diya
जिस रूप में चाहा उस ने तुझे जोड़कर तैयार किया
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
Yun nahi balky in kay dilon per in kay amal ki waja say zang ( charh gaya ) hai
कुछ नहीं, बल्कि जो कुछ वे कमाते रहे हैं वह उन के दिलों पर चढ़ गया है
Nor will I be a worshipper of what you worship.
Aur na mein ibadat karon ga uski jisski tum ibadat kerty ho.
और न मैं वैसी बन्दगी करने वाला हूँ जैसी बन्दगी तुम ने की है