And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Acquainted.
Aur wohi hai jiss ney aasmanon aur zamin ko bar haq peda kiya aur jiss waqt Allah Taalaa itna keh dey ga tu ho ja bus woh ho paray ga. Uss ka kehna haq aur ba-asar hai. Aur sari hakoomat khaas ussi ki hogi jab kay soor mein phoonk maari jayegi woh jannay wala hai posheeda cheezon ka aur zahir cheezon ka aur wohi hai bari hikmat wala poori khabar rakhney wala.
और वही है जिसने आसमानों और ज़मीन को हक़ के साथ पैदा किया है और जिस दिन वह कहेगा कि हो जा तो वह हो जाएगा, उसकी बात हक़ है और उसी की हुकूमत होगी उस रोज़ जब सूर फूँका जाएगा, वह छुपी हुई और खुली हुई बातों का जानने वाला और हिकमत वाला, ख़बर रखने वाला है।
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.
Zahir-o-posheeda ka woh aalim hai ( sab say ) bara aur ( sab say ) buland-o-bala.
वह पोशीदा और ज़ाहिर को जानने वाला है, सबसे बड़ा और (सबसे) बुलंद व बाला है।
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
Yehi hai chupay khullay ka jannay wala zabardast ghalib boht hi meharban.
वही है परोक्ष और प्रत्यक्ष का जानने वाला अत्यन्त प्रभुत्वशाली, दयावान है
Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Be-shak Allah Taalaa jannay wala hai aasmano aur zamin ki posheedah cheezon ka be-shak wohi jannay wala hai seenon ki baaton ka.
निस्संदेह अल्लाह आकाशों और धरती की छिपी बात को जानता है। वह तो सीनो तक की बात जानता है
He is Allah , other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Wohi Allah hai jiss kay siwa koi mabood nahi chupay khulay ka jannay wala meharban aur reham kerney wala.
वही अल्लाह है जिस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं, परोक्ष और प्रत्यक्ष को जानता है। वह बड़ा कृपाशील, अत्यन्त दयावान है
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
Woh posheeda aur zahir ka jannay wala hai zabardast hikmat wala ( hai ) .
परोक्ष और प्रत्यक्ष को जानता है, प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Wo ghaib ka jannay wala hai aur apney ghaib per kisi ko mutlaa nahi kerta
"परोक्ष का जानने वाला वही है और वह अपने परोक्ष को किसी पर प्रकट नहीं करता,