As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
Jin logon ney eman qabool kiya aur nek aemaal bhi kiye unn kay liye humeshgi wali jannaten hain mehmandari hai unn kay aemaal kay badlay jo woh kertay thay.
रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, उन के लिए जो कर्म वे करते रहे उस के बदले में आतिथ्य स्वरूप रहने के बाग़ हैं
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah , and for them is a humiliating punishment.
Inn logon ney to apni qasmon ko dhaal bana rakha hai aur logon ko Allah ki raah say roktay hain inn kay liye ruswa kerney wala azab hai.
उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना रखा है। अतः वे अल्लाह के मार्ग से (लोगों को) रोकते हैं। तो उन के लिए रुसवा करने वाली यातना है
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
Be-shak jin logon na musalman mardon aur auraton ko sataya phir tooba ( bhi ) na ki to unkay liey jahanum ka azab hay aur jalney ka azab hay
जिन लोगों ने ईमान वाले पुरुषों और ईमान वाली स्त्रियों को सताया और आज़माईश में डाला, फिर तौबा न की, निश्चय ही उन के लिए जहन्नम की यातना है और उन के लिए जलने की यातना है
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
lekin jo log eman laey aur ( phir ) nek amal kiey to inkay liey aisa ajar hai jo kabhi khatam na hoga
सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और जिन्होंने अच्छे कर्म किए, तो उन के लिए कभी न समाप्त होने वाला बदला है