And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.
Tum mein say aik jamat aisi honi chahaiye jo bhalaee ki taraf bulaye aur nek kaamon ka hukum keray aur burray kaamon say rokay aur yehil log falah aur nijat paney walay hain.
और ज़रूरी है कि तुम में से एक गिरोह ऐसा हो जो नेकी की तरफ़ बुलाए, भलाई का हुक्म दे और बुराई से रोके, और ऐसे ही लोग कामयाब होंगे।
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
To kehney lagay mein ney apnay perwerdigar ki yaad per inn ghoron ki mohabbat ko tarjeeh di yahan tak kay ( aftab ) chup gaya.
तो उस ने कहा, "मैंने इन के प्रति प्रेम अपने रब की याद के कारण अपनाया है।" यहाँ तक कि वे (घोड़े) ओट में छिप गए
Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.
Bhalaee kay mangney say insan thakta nahi aur agar issay koi takleef phonch jaye to mayyus aur na umeed hojata hai.
मनुष्य भलाई माँगने से नहीं उकताता, किन्तु यदि उसे कोई तकलीफ़ छू जाती है तो वह निराश होकर आस छोड़ बैठता है
And indeed he is, in love of wealth, intense.
Yeh maal ki muhabbat mein bhi bara sakht hai
और निश्चय ही वह धन के मोह में बड़ा दृढ़ है