Blog
Books
Search Quran
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑیا کرتے تھے ۔

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Gunha gar log iman walon ki hansi uraya kerty thy

जो अपराधी हैं वे ईमान लाने वालों पर हँसते थे,

Surah: 83 Verse: 29
ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کے اشارے کرتے تھے ۔

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

Aur in kay pass say guzarty hoy apas mein ankh kay isahry kerty thy

और जब उन के पास से गुज़रते तो आपस में आँखों और भौंहों से इशारे करते थे,

Surah: 83 Verse: 30
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے ۔

And when they returned to their people, they would return jesting.

Aur jab apnay walon ki taraf lot ty to dil lageyan kerty thy

और जब अपने लोगों की ओर पलटते हैं तो चहकते, इतराते हुए पलटते थे,

Surah: 83 Verse: 31
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراہ ( بے راہ ) ہیں ۔

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

Aur jab inhein dekhty to kehty yaqeenan yeh log ghumrah ( berah ) hein

और जब उन्हें देखते तो कहते, "ये तो भटके हुए हैं।"

Surah: 83 Verse: 32
یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے ۔

But they had not been sent as guardians over them.

Yeh in per pasban bana ker to nahi bhyjy gay

हालाँकि वे उन पर कोई निगरानी करने वाले बनाकर नहीं भेजे गए थे

Surah: 83 Verse: 33
پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے ۔

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

Pus aj iman waly in kafiron per hansein gay

तो आज ईमान लाने वाले, इनकार करने वालों पर हँस रहे हैं,

Surah: 83 Verse: 34
تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہونگے ۔

On adorned couches, observing.

Takhaton per bethy dekh rahy hongy

ऊँची मसनदों पर से देख रहे हैं

Surah: 83 Verse: 35
کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پا لیا ۔

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

Kay abb in munkiron nay jaisa yeh kerty thay poora poora badla pa liya

क्या मिल गया बदला इनकार करने वालों को उस का जो कुछ वे करते रहे हैं?

Surah: 83 Verse: 36