Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah ?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah ? And Allah is not unaware of what you do.
Kiya tum kehtay ho kay ibrahim aur ismail aur ishaq aur yaqoob ( aleyhim-us-salam ) aur unn ki aulad yahudi ya nasrani thay? Keh do kiya tum ziyada jantay ho ya Allah Taalaa? Allah kay pass shahdat chupney walay say ziyada zalim aur kaun hai? Aur Allah tumharay kaamon say ghafil nahi.
क्या तुम कहते हो इब्राहीम और इस्माईल और इसहाक़ और याक़ूब (अलैहिमुस्सलाम) और उसकी औलाद सब यहूदी या नसरानी थे, कहो कि तुम ज़्यादा जानते हो या अल्लाह, और उससे बड़ा ज़ालिम कौन होगा जो उस गवाही को छुपाए जो अल्लाह की तरफ़ से उसके पास आई हुई है, और जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उससे बेख़बर नहीं।
Is it you who creates it, or are We the Creator?
kiya uss ka ( insane ) tum banatay ho ya peda kernay walay hum hi hain?
क्या तुम उसे आकार देते हो, या हम हैं आकार देने वाले?
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Ussay tum hi ugatay ho ya hum uganay walay hain.
क्या उसे तुम उगाते हो या हम उसे उगाते हैं?
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Ussay baadlon say bhi tum hi utartay ho ya hum barsatay hain?
क्या उसे बादलों से तुम ने पानी बरसाया या बरसाने वाले हम हैं?
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Iss kay darakht ko tum ney peda kiya hai ya hum uss kay peda kernay walay hain?
क्या तुम ने उस के वृक्ष को पैदा किया है या पैदा करने वाले हम हैं?
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Kiya tumhara peda kerna zadadushwar hy ya aasman ka?
क्या तुम्हें पैदा करना अधिक कठिन कार्य है या आकाश को? अल्लाह ने उसे बनाया,