Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Be-shak raah dikha dena himaray zimmay hai
निस्संदेह हमारे ज़िम्मे है मार्ग दिखाना
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Aur humary hi hath akhrat aurduniya hai
और वास्तव में हमारे अधिकार में है आख़िरत और दुनिया भी
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Mein nay to tumhein sholay marti hui aag say dara diya hai
अतः मैंने तुम्हें दहकती आग से सावधान कर दिया
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Jiss mein sirf wo hi badbakht dakhil hoga
इसमें बस वही पड़ेगा जो बड़ा ही अभागा होगा,
Who had denied and turned away.
Jiss nay jhutlaya aur ( uski perwi say ) mun pher liya
जिस ने झुठलाया और मुँह फेरा
But the righteous one will avoid it -
Aur iss say assa shaks dor rakha jaey ga jo bara perhezgar hoga
और उस से बच जाएगा वह अत्यन्त परहेज़गार व्यक्ति,
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Jo paaki hasil kernay kay liey apna maal deta hai
जो अपना माल देकर अपने आप को निखारता है
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Kissi ka uss per koi ehsan nahi kay jiss ka badla diya jaraha ho
और हाल यह है कि किसी का उस पर उपकार नहीं कि उस का बदला दिया जा रहा हो,
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
bulkay sirf apnay perwardigar buzruk-o-buland ki raza chahnay kay liey
बल्कि इससे अभीष्ट केवल उस के अपने उच्च रब के मुख (प्रसन्नता) की चाह है
And he is going to be satisfied.
Yaqeenan wo ( Allah bhi ) un qareeb raza mand hojaeyga
और वह शीघ्र ही राज़ी हो जाएगा