Blog
Books
Search Quran
یوسف کے بھائی آئے اور یوسف کے پاس گئے تو اس نے انہیں پہچان لیا اور انہوں نے اسے نہ پہچانا ۔

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.

Yousuf kay bhai aaye aur yousuf kay pass gaye to uss ney unhen pehchan liya aur unhon ney ussay na pehchana.

और यूसुफ़ (अलै॰) के भाई (मिस्र) आए फिर उसके पास पहुँचे, पस यूसुफ़ (अलै॰) ने उनको पहचान लिया और उन्होंने यूसुफ़ को नहीं पहचाना।

Surah: 12 Verse: 58
جب انہیں ان کا اسباب مہیا کر دیا تو کہا کہ تم میرے پاس اپنے اس بھائی کو بھی لانا جو تمہارے باپ سے ہے ، کیا تم نے نہیں دیکھا کہ میں پورا ناپ کر دیتا ہوں اور میں ہوں بھی بہترین میزبانی کرنے والوں میں ۔

And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

Jab unhen unn ka asbaab muhayya ker diya to kaha kay tum meray pass apney uss bhai ko bhi lana j tumharay baap say hai kiya tum ney nahi dekha kay mein poora naap ker deta hun aur mein hun bhi behtareen maizbaani kerney walon mein.

और जब उसने उनका सामान तैयार कर दिया तो कहा कि अपने सौतेले भाई को भी मेरे पास ले आना, तुम देखते नहीं हो कि मैं ग़ल्ला भी पूरा नाप कर देता हूँ और मैं बेहतरीन मेज़बानी करने वाला भी हूँ।

Surah: 12 Verse: 59
پس اگر تم اسے لے کر پاس نہ آئے تو میری طرف سے تمہیں کوئی ناپ بھی نہ ملے گا بلکہ تم میرے قریب بھی نہ پھٹکنا ۔

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."

Pus agar tum ussay ley ker pass na aaye to meri taraf say tumhen koi naap bhi na milay bulkay tum meray qarib bhi na phatakna.

और अगर तुम उसको मेरे पास न लाए तो न मेरे पास तुम्हारे लिए ग़ल्ला है और न तुम मेरे पास आना।

Surah: 12 Verse: 60
انہوں نے کہا ہم اس کے باپ کو اس کی بابت پھسلائیں گے اور پوری کوشش کریں گے ۔

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."

Unhon ney kaha acha hum uss kay baap ko uss ki babat phuslayen gay aur poori kosish keren gay.

उन्होंने कहा कि हम उसके बारे में उसके वालिद को राज़ी करने की कोशिश करेंगे, और हमको यह काम करना है।

Surah: 12 Verse: 61
اپنے خدمت گاروں سے کہا کہ ان کی پونجی انہی کی بوریوں میں رکھ دو کہ جب لوٹ کر اپنے اہل و عیال میں جائیں اور پونجیوں کو پہچان لیں تو بہت ممکن ہے کہ پھر لوٹ کر آئیں ۔

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."

Apney khidmat garon say kaha kay inn ki poonji enhi ki boriyon mein rakh do kay jab lot ker apney ehal-o-ayal mein jayen aur poonjiyon ko pehchan len to boht mumkin hai kay yeh phir lot ker aayen.

और उसने अपने नौकरों से कहा कि उनका माल उनकी बोरियों में रख दो; ताकि जब वे अपने घर को पहुँचें तो उसको पहचान लें, शायद वे फिर वापस आएं।

Surah: 12 Verse: 62