Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.
Aap kahiye kay iss per bhi wohi qadir hai kay tum per koi azab tumharay upper say bhej dey ya tumharay paon talay say ya kay tum ko giroh giroh ker kay sab ko bhira dey aur tumharay aik doosray ki laraee chakha dey. Aap dekhiye to sahi hum kiss tarah dalaeel mukhtalif pehloo’on say biyan kertay hain shayad woh samajh jayen.
कह दें कि अल्लाह क़ादिर है इस पर कि तुम पर कोई अज़ाब भेज दे तुम्हारे ऊपर से या तुम्हारे पैरों के नीचे से या तुमको गिरोहों में तक़सीम करके आपस में भिड़ा दे और एक को दूसरे की ताक़त का मज़ा चखा दे, देखो हम किस तरह दलीलों को मुख़्तलिफ़ पहलुओं से बयान करते हैं ताकि वे समझें।
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah ; then He will inform them about what they used to do.
Be-shak jin logon ney apney deen ko juda juda ker diya aur giroh giroh bann gaye aap ka unn say koi talluq nahi bus unn ka moamla Allah Taalaa kay hawalay hai. Phir inn ko inn ka kiya hua jatla den gay.
जिन्होंने अपने दीन में राहें निकाल लीं और गिरोहों में बट गए आपका उनसे कुछ भी तअल्लुक़ नहीं, उनका मामला अल्लाह के हवाले है फिर वही उनको बता देगा जो वे करते थे।
Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.
Yaqeenan firaon ney zamin mein sirkashi ker rakhi thi aur wahan kay logon ko giroh giroh bana rakha tha aur unn mein say aik firqay ko kamzor ker rakha tha aur unn kay larkon ko to zibah ker dalta tha aur unn ki larkiyon ko zinda chor deta tha. Be-shak-o-shuba woh tha hi mufisdon mein say.
निस्संदेह फ़िरऔन ने धरती में सरकशी की और उस के निवासियों को विभिन्न गिरोहों में विभक्त कर दिया। उन में से एक गिरोह को कमज़ोर कर रखा था। वह उन के बेटों की हत्या करता और उन की स्त्रियों को जीवित रहने देता। निश्चय ही वह बिगाड़ पैदा करने वालों में से था
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
Unn logon mein say jinhon ney apnay deen ko tukray tukray ker diya aur khud bhi giroh giroh hogaye her giroh uss cheez per jo uss kay pass hai magan hai.
उन लोगों में से जिन्होंने अपनी दीन (धर्म) को टुकड़े-टुकड़े कर डाला और गिरोहों में बँट गए। हर गिरोह के पास जो कुछ है, उसी में मग्न है