Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Kiya enhon ney zamin per nazaren nahi daalen? Kay hum ney iss mein her tarah kay nafees joray kiss qadar ugaye hain?
क्या उन्होंने धरती को नहीं देखा कि हम ने उस में कितने ही प्रकार की उमदा चीज़ें पैदा की है?
And treasures and honorable station -
Aur khazano say. Aur achay achay muqamaat say nikal bahir kiya.
और ख़जानों और अच्छे स्थान से निकाल लाए
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
Ussi ney aasmano ko baghair sutoon kay peda kiya hai tum enhen dekh rahey ho aur iss ney zamin mein paharon ko daal diya takay woh tumhen junbish na dey sakay aur her tarah kay jandaar zamin mein phela diyey. Aur hum ney aasman say pani barsa ker zamin mein her qisam kay nafees joray uga diyey.
उस ने आकाशों को पैदा किया, (जो थमें हुए हैं) बिना ऐसे स्तम्भों के जो तुम्हें दिखाई दें। और उस ने धरती में पहाड़ डाल दिए कि ऐसा न हो कि तुम्हें लेकर डाँवाडोल हो जाए और उस ने उस में हर प्रकार के जानवर फैला दिए। और हम ने ही आकाश से पानी उतारा, फिर उस में हर प्रकार की उत्तम चीज़े उगाई
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Bus aap to sirf aisay shaks ko dara saktay hain jo naseehat per chalay aur rehman say bey dekhay daray so aap uss ko maghfirat aur baq-waqar ajar ki khushkhabriyan suna dijiyey.
तुम तो बस सावधान कर रहे हो। जो कोई अनुस्मृति का अनुसरण करे और परोक्ष में रहते हुए रहमान से डरे, अतः क्षमा और प्रतिष्ठामय बदले की शुभ सूचना दे दो
And crops and noble sites
Aur khetiyan aur rahat buksh thikaney.
और ख़ेतियां और उत्तम आवास-
Neither cool nor beneficial.
Jo na thanda hai na farhat buksh.
जो न ठंडी होगी और न उत्तम और लाभप्रद
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Kay be sahk yeh ( quran ) buzurgh rasool ka qool hay
निश्चय ही वह एक प्रतिष्ठित रसूल की लाई हुई वाणी है
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Yaqenan yeh ik buzrug rasool ka kaha howa hay
निश्चय ही वह एक आदरणीय संदेशवाहक की लाई हुई वाणी है,