Blog
Books
Search Quran
اے انسان! تو ( اس وقت ) اپنے رب سے ملنے تک یہ کوشش اور تمام کام اور محنتیں کر کے اس سے ملاقات کرنے والا ہے ۔

O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

Aey insaan! Tu apney rab say milney tak yeh koshish aur tamam kaam aur mehnatein kerky ussymulaqatkerney wala hy

ऐ मनुष्य! तू मशक़्क़त करता हुआ अपने रब ही की ओर खिंचा चला जा रहा है और अन्ततः उस से मिलने वाला है

Surah: 84 Verse: 6
تو ( اسوقت ) جس شخص کے داہنے ہاتھ میں اعمال نامہ دیا جائے گا ۔

Then as for he who is given his record in his right hand,

To ( us waqt ) jis shaks kydahaney hath mein aamaal naama diya jaiyga

फिर जिस किसी को उस का कर्म-पत्र उस के दाहिने हाथ में दिया गया,

Surah: 84 Verse: 7
اس کا حساب تو بڑی آسانی سے لیا جائے گا ۔

He will be judged with an easy account

Us ka hisab to bari aasani say liya jaey ga

तो उस से आसान, सरसरी हिसाब लिया जाएगा

Surah: 84 Verse: 8
اور وہ اپنے اہل کی طرف ہنسی خوشی لوٹ آئے گا ۔

And return to his people in happiness.

Aur wo apney ehal ki taraf hansi khushi lot ayega

और वह अपने लोगों की ओर ख़ुश-ख़ुश पलटेगा

Surah: 84 Verse: 9
ہاں جس شخص کا اعمال نامہ اس کی پیٹھ پیچھے سے دیا جائے گا ۔

But as for he who is given his record behind his back,

Han jis shaks ka aamaal nama us ki peeth ky peechy say diya jaey ga

और रह वह व्यक्ति जिस का कर्म-पत्र (उस के बाएँ हाथ में) उस की पीठ के पीछे से दिया गया,

Surah: 84 Verse: 10
تو وہ موت کو بلانے لگے گا ۔

He will cry out for destruction

To wo maut ko bulaney lagyga

तो वह विनाश (मृत्यु) को पुकारेगा,

Surah: 84 Verse: 11
اور بھڑکتی ہوئی جہنم میں داخل ہوگا ۔

And [enter to] burn in a Blaze.

Aur bharakti hui jahanum meindakhil hoga

और दहकती आग में जा पड़ेगा

Surah: 84 Verse: 12
یہ شخص اپنے متعلقین میں ( دنیا میں ) خوش تھا ۔

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

Yeh sahks apnay mutalqeen mein ( duniya mein ) khush tah

वह अपने लोगों में मग्न था,

Surah: 84 Verse: 13
اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا ۔

Indeed, he had thought he would never return [to Allah ].

Isska khayal tah kay Allah ki taraf loot ker hi na jaey ga

उस ने यह समझ रखा था कि उसे कभी पलटना नहीं है

Surah: 84 Verse: 14
کیوں نہیں حالانکہ اس کا رب اسے بخوبی دیکھ رہا تھا ۔

But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

Que nahi hanlankay iska rab usy bakhobi dekh raha tha

क्यों नहीं, निश्चय ही उस का रब तो उसे देख रहा था!

Surah: 84 Verse: 15