Blog
Books
Search Quran
اور وہ جادوگر فرعون کے پاس حاضر ہوئے کہنے لگے کہ اگر ہم غالب آئے تو ہم کو کوئی بڑا صلہ ملے گا؟

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

Aur woh jadoogar firaon kay pass hazir huye kehney lagay kay agar hum ghalib aaye to hum ko koi bara sila milay ga?

और जादूगर फ़िरऔन के पास आए, उन्होंने कहाः हमको ईनाम तो ज़रूर मिलेगा अगर हम ग़ालिब रहे।

Surah: 7 Verse: 113
فرعون نے کہا کہ ہاں اور تم مقرب لوگوں میں داخل ہو جاؤ گے ۔

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

Firaon ney kaha kay haan aur tum muqarrab logon mein shamil hojao gay.

फ़िरऔन ने कहाः हाँ, और यक़ीनन तुम हमारे क़रीबी लोगों में से बन जाओगे।

Surah: 7 Verse: 114
ان ساحروں نے عرض کیا اے موسٰی! خواہ آپ ڈالئے اور یا ہم ہی ڈالیں؟

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

Unn saahiron ney araz kiya aey musa! Khuwa aap daaliye aur ya hum hi daalen?

जादूगरों ने कहाः मूसा! या तो तुम (असा) डालो या हम डालने वाले बनते हैं।

Surah: 7 Verse: 115
۔ ( موسٰی علیہ السلام ) نے فرمایا کہ تم ہی ڈالو پس جب انہوں نے ڈالا تو لوگوں کی نظر بندی کردی اور ان پر ہیبت غالب کردی اور ایک طرح کا بڑا جادو دکھلایا ۔

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.

( musa alh-e-salam ) ney farmaya kay tum hi dalo pur jab unhon ney dala to logon ki nazar bandi ker di aur unn per haibat ghalib ker di aur aik tarah ka bara jadoo dikhlaya.

मूसा (अलै॰) ने कहाः तुम ही डालो, फिर जब उन्होंने डाला तो उन्होंने लोगों की आँखों पर जादू कर दिया और उन पर दहशत तारी कर दी और बहुत बड़ा जादू दिखाया।

Surah: 7 Verse: 116
اورہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو حکم دیا کہ اپنا عصا ڈال دیجئے! سو عصا کا ڈالنا تھا کہ اس نے ان کے سارے بنے بنائے کھیل کو نگلنا شروع کیا ۔

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

Aur hum ney ( alh-e-salam ) ko hukum diya kay apna asa daal dijiye! So asa ka daalna tha kay uss ney unn kay saray banay banaye khel ko nigalna shuroo kiya.

और हमने मूसा की तरफ़ हुक्म भेजा कि अपना असा डाल दो तो वह अचानक निगलने लगा उसको जो उन्होंने घड़ा था।

Surah: 7 Verse: 117
پس حق ظاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا ۔

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

Pus haq zahir hogaya aur unhon ney jo kuch banaya tha sab jata raah.

पस हक़ ज़ाहिर हो गया और जो कुछ उन्होंने बनाया था बातिल होकर रह गया।

Surah: 7 Verse: 118
پس وہ لوگ اس موقع پر ہار گئے اور خوب ذلیل ہو کر پھرے ۔

And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.

Pus woh log uss moqay per haar gaye aur khoob zaleel hoker phiray.

पस वे लोग वहीं हार गए और ज़लील होकर रह गए।

Surah: 7 Verse: 119
اور وہ جو ساحر تھے سجدہ میں گر گئے ۔

And the magicians fell down in prostration [to Allah ].

Aur woh jo saahir thay sajday mein gir gaye.

और जादूगर सज्दे में गिर पड़े।

Surah: 7 Verse: 120
کہنے لگے ہم ایمان لائے رب العالمین پر ۔

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

Kehney lagay hum eman laye rabbul aalameen per.

उन्होंने कहाः हम ईमान लाए तमाम जहानों के परवरदिगार पर।

Surah: 7 Verse: 121
جو موسیٰ اور ہارون کا بھی رب ہے ۔

The Lord of Moses and Aaron."

Jo musa aur haroon ka bhi rab hai.

जो रब है मूसा (अलै॰) और हारून (अलै॰) का।

Surah: 7 Verse: 122