[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Kiya meri aayaten tumharay samney tilawat nahi ki jati thin? Phir bhi tum enhen jhutlatay thay.
(कहा जाएगा,) "क्या तुम्हें मेरी आयातें सुनाई नहीं जाती थी, तो तुम उन्हें झुठलाते थे?"
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Kahen gay kay aey perwerdigar! Humari bad-bakhti hum per ghalib aagaee ( waqaee ) hum thay hi gumrah.
वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! हमारा दुर्भाग्य हम पर प्रभावी हुआ और हम भटके हुए लोग थे
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Aey humaray perwerdigar! Humen yahan say nijat dey agar abb hi hum aisa hi keren to be-shak hum zalim hain.
हमारे रब! हमें यहाँ से निकाल दे! फिर हम दोबारा ऐसा करें तो निश्चय ही हम अत्याचारी होंगे।"
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Allah Taalaa farmaye ga phitkaray huye yahin paray raho aur mujh say kalaam na kero.
वह कहेगा, "फिटकारे हुए तिरस्कृत, इसी में पड़े रहो और मुझ से बात न करो
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
Meray bando ki aik jamat thi jo barbar yehi kehti rahi kay aey humaray perwerdigar! Hum eman laa chukay hain tum humen bakhsh aur hum per reham farma to sab meharbano say ziyada meharbaan hai.
मेरे बन्दों में कुछ लोग थे, जो कहते थे, हमारे रब! हम ईमान ले आए। अतः तू हमें क्षमा कर दे और हम पर दया कर। तू सबसे अच्छा दया करने वाला है
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
( lekin ) tum enhen mazaq mein hi uratay rahey yahan tak kay ( iss mashghalay ney ) tum ko meri yaad ( bhi ) bhula di aur tum inn say mazaq hi kertay rahey.
तो तुम ने उन का उपहास किया, यहाँ तक कि उन के कारण तुम मेरी याद को भुला बैठे और तुम उन पर हँसते रहे
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Mein ney aaj enhen inn kay uss sabar ka badla dey diya hai kay woh khatir khua apni murad ko phonch chukay hain.
आज मैंने उन के धैर्य का यह बदला प्रदान किया कि वही है जो सफलता को प्राप्त हुए।"