Blog
Books
Search Quran
بھلا کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں اور ان ناتواں مردوں عورتوں اور ننھے ننھے بچوں کے چھٹکارے کے لئے جہاد نہ کرو؟ جو یُوں دعائیں مانگ رہے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ان ظالموں کی بستی سے ہمیں نجات دے اور ہمارے لئے خاص اپنے پاس سے حمایتی مُقّرر کر دے اور ہمارے لئے خاص اپنے پاس سے مددگار بنا ۔

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper?"

Bhala kiya waja hai kay tum Allah ki raah mein aur inn na tawan mardon aurton aur nannhay nannhay bachon kay chutkaray kay liye jihad na kero? Jo yun duayen maang rahey hain kay aey humaray perwerdigar! Inn zalimon ki basti say humen nijat dey aur humaray pass khud apney pass say himayati muqarrar ker dey aur humaray liye khaas apney pass say madadgar bana.

और तुम को क्या हो गया है कि तुम लड़ते नहीं अल्लाह की राह में और उन कमज़ोर मर्दों और औरतों और बच्चों के लिए जो कहते हैं कि ऐ हमारे रब! हमको उस बस्ती से निकालिए जिसके रहने वाले ज़ालिम हैं, और हमारे लिए अपने पास से कोई हिमायती पैदा कीजिए और हमारे लिए अपने पास से कोई मददगार ख़ड़ा कर दीजिए।

Surah: 4 Verse: 75
اور آپ ان لوگوں سے اس بستی والوں کا جو کہ دریائے ( شور ) کے قریب آباد تھے اس وقت کا حال پوچھئے! جب کہ وہ ہفتہ کے بارے میں حد سے نکل رہے تھے جب کہ انکے ہفتہ کے روز تو ان کی مچھلیاں ظاہر ہو ہو کر ان کے سامنے آتی تھیں اور جب ہفتہ کا دن نہ ہوتا تو ان کے سامنے نہ آتی تھیں ، ہم ان کی اس طرح پر آزمائش کرتے تھے اس سبب سے کہ وہ بے حکمی کیا کرتے تھے ۔

And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.

Aur aap inn logon say uss basti walon ka jo kay darya-e ( -shor ) kay qarib aabad thay uss waqt ka haal poochiye! Jabkay woh haftay kay baray mein hadd say nikal rahey thay jabkay unn kay haftay kay roz to unn ki machliyan zahir ho ho ker unn kay samney aati thin aur jab haftay ka din na hota to unn kay samney na aati thin hum unn ki iss tarah per aazmaeesh kertay thay iss sabab say kay woh bey hukmi kiya kertay thay.

और आप उनसे उस बस्ती का हाल पूछिए जो दरिया के किनारे थी, जब वे सब्त (सनीचर) के बारे में हद से निकल जाते थे कि जब उनके सनीचर के दिन उनकी मछलियाँ पानी के ऊपर आतीं और जिस दिन सनीचर न होता तो न आतीं, इस तरह हमने उनकी आज़माइश की इसलिए कि वे नाफ़रमानी कर रहे थे।

Surah: 7 Verse: 163
ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات دی جہاں کےلوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے ۔ اور تھے بھی وہ بدترین گنہگار ۔

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

Hum ney loot ( alh-e-salam ) ko bhi hukum aur ilm diya aur ussay uss basti say nijat di jahan kay log ganday kaamon mein mubtila thay. Aur thay bhi woh bad-tareen gunehgaar.

और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी

Surah: 21 Verse: 74
یہ لوگ اس بستی کے پاس سے بھی آتے جاتے ہیں جن پر بری طرح کی بارش برسائی گئی کیا یہ پھر بھی اسے دیکھتے نہیں؟ حقیقت یہ ہے کہ انہیں مر کر جی اٹھنے کی امید ہی نہیں ۔

And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Yeh log uss basti kay pass say bhi aatay jatay hain jin per buri tarah ki barish barsaee gaee kiya yeh phir bhi issay dekhtay nahi? Haqeeqat yeh hai kay enhen marr ker ji uthney ki umeed hi nahi.

और उस बस्ती पर से तो वे हो आए हैं जिस पर बुरी वर्षा बरसी; तो क्या वे उसे देखते नहीं रहे हैं? नहीं, बल्कि वे दोबारा जीवित होकर उठने की आशा ही नहीं रखते रहे हैं

Surah: 25 Verse: 40
اور جب ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے حضرت ابراہیم ( علیہ السلام ) کے پاس بشارت لے کر پہنچے کہنے لگے کہ اس بستی والوں کو ہم ہلاک کرنے والے ہیں یقیناً یہاں کے رہنے والے گنہگار ہیں ۔

And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."

Aur jab humaray bhejay huyey farishtay hazrat ibrahim ( alh-e-salam ) kay pass bisharat ley ker phonchay kehnay lagay kay iss basti walon ko hum halak kerney walay hain yaqeenan yahan kay rehney walay gunehgaar hain.

हमारे भेजे हुए जब इबराहीम के पास शुभ सूचना लेकर आए तो उन्होंने कहा, "हम इस बस्ती के लोगों को विनष्ट करने वाले हैं। निस्संदेह इस बस्ती के लोग ज़ालिम हैं।"

Surah: 29 Verse: 31
ہم اس بستی والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ یہ بے حکم ہو رہے ہیں ۔

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

Hum iss basti walon per aasmani azab nazil kerney walay hain iss waja say kay yeh bey hukum ho rahey hain.

निश्चय ही हम इस बस्ती के लोगों पर आकाश से एक यातना उतारने वाले हैं, इस कारण कि वे बन्दगी की सीमा से निकलते रहे हैं।"

Surah: 29 Verse: 34
اور آپ ان کے سامنے ایک مثال ( یعنی ایک ) بستی والوں کی مثال ( اس وقت کا ) بیان کیجئے جبکہ اس بستی میں ( کئی ) رسول آئے ۔

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

Aur aap inn kay samney aik misal ( yani aik ) basti walon ki misal ( uss waqt ka ) biyan kijiyey jabkay uss basti mein ( kaee ) rasool aaye.

उन के लिए बस्ती वालों की एक मिसाल पेश करो, जबकि वहाँ भेजे हुए दूत आए

Surah: 36 Verse: 13