But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Baat yeh hai kay yeh log qayamat ko jhoot samajhtay hain aur qayamat kay jhutlaney walon kay liye hum ney bharakti hui aag tayyar ker rakhi hai.
नहीं, बल्कि बात यह है कि वे लोग क़ियामत की घड़ी को झुठला चुके हैं। और जो उस घड़ी को झुठला दे, उस के लिए दहकती आग तैयार कर रखी है
When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
Jab woh enhen door say dekhay gi to yeh uss ka gussay say bipharna aur dharna sunen gay.
जब वह उन को दूर से देखेगी तो वे उस के बिफरने और साँस खींचने की आवाज़ें सुनेंगे
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
Aur jab yeh jahannum ki kissi tang jagah mein mashken kus ker phenk diye jayengay to wahan apnay liye maut hi maut pukaren gay.
और जब वे उस की किसी तंग जगह जकड़े हुए डाले जाएँगे, तो वहाँ विनाश को पुकारने लगेंगे
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
( inn say kaha jayega ) aaj aik hi maut ko na pukaro bulkay boht si ammwaat ko pukaro.
(कहा जाएगा,) "आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो!"
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
Aap keh dijiye kay kiya yeh behtar hai ya woh hameshgi wali jannat jiss ka wada perhezgaron say kiya gaya hai jo inn ka badla hai aur inn kay lotney ki asli jagah hai.
कहो, "यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिस का वादा डर रखने वालों से किया गया है? यह उन का बदला और अन्तिम मंज़िल होगी।"
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Woh jo chahayen gay unn kay liye wahan mojood hoga hamesha rehney walay. Yeh to aap kay rab kay zimmay wada hai jo qabil-e-talab hai.
उन के लिए उस में वह सबकुछ होगा, जो वे चाहेंगे। उस में वे सदैव रहेंगे। यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है