You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Aur tu to hum hi jaisa aik insan hai aur hum to tujhay jhoot bolney walon mein say hi samajhtay hain.
और तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है और हम तो तुझे झूठा समझते हैं
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Agar tum sachay logon mein say hai to hum per aasaman kay tukray gira dey.
फिर तू हम पर आकाश का कोई टुकड़ा गिरा दे, यदि तू सच्चा है।"
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Kaha kay mera rab khoob jannay wala hai jo kuch tum ker rahey ho.
उस ने कहा, " मेरा रब भली-भाँति जानता है जो कुछ तुम कर रहे हो।"
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Chunkay unhon nay issay jhutlaya to unhen saaibaan walay din kay azab ney pakar liya. Woh baray bhari din ka azab tha.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। फिर छाया वाले दिन की यातना ने आ लिया। निश्चय ही वह एक बड़े दिन की यातना थी
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."
( hazrat ibrahim alh-e-salam ney ) kaha iss mein to loot ( alh-e-salam ) hain farishton ney kaha yahan jo hain hum unhen ba-khoobi jantay hain. Loot ( alh-e-salam ) ko aur uss kay khandan ko siwaye uss ki biwi kay hum bacha len gay albatta woh aurat peechay reh janey walon mein say hai.
उस ने कहाँ, "वहाँ तो लूत मौजूद है।" वे बोले, "जो कोई भी वहाँ है, हम भली-भाँति जानते हैं। हम उसको और उस के घर वालों को बचा लेंगे, सिवाय उस की स्त्री के। वह पीछे रह जाने वालों में से है।"
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Phir bhi unhon ney unhen jhutlaya aakhirish unhen zalzalay ney pakar liya aur woh apnay gharon mein bethay kay bethay murda ho ker reh gaye.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। अन्ततः भूकम्प ने उन्हें आ लिया। और वे अपने घरों में औंधे पड़े रह गए