And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah , We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure.
Aur agar yeh ehal-e-kitab eman latay aur taqwa ikhtiyar kertay to hum inn ki tamam burayian moaf farma detay aur zaroor enhen rahat-o-aaram ki jannaton mein ley jatay.
और अगर अहले-किताब ईमान लाते और अल्लाह से डरते तो हम ज़रूर उनकी बुराइयाँ उन से दूर कर देते और उनको नेमतों के बाग़ात में दाख़िल करते।
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure
Yaqeenan jo log eman laye aur unhon ney nek kaam kiye unn ka rab unn ko unn kay eman kay sabab unn kay maqsad tak phoncha dey ga nemat kay baghon mein jin key neechay nehren jari hongi.
बेशक जो लोग ईमान लाए और नेक काम किए, अल्लाह उनके ईमान की बदौलत उनको उनके मक़सद तक पहुँचा देगा, उनके नीचे नहरें बहती होंगी नेमत के बाग़ों में।
[All] sovereignty that Day is for Allah ; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.
Uss din sirf Allah hi ki badshaat hogi wohi unn mein faislay farmaye ga. eman aur nek amal walay to nematon say bhari jannaton mein hongay.
उस दिन बादशाही अल्लाह ही की होगी। वह उन के बीच फ़ैसला कर देगा। अतः जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे नेमत भरी जन्नतों में होंगे
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Mujhay nematon wali jannat kay warison mein say bana dey.
और मुझे नेमत भरी जन्नत के वारिसों में सम्मिलित कर
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
Be-shak jin logon ney eman qabool kiya aur kaam bhi nek ( mutabiq sunnat ) kiyey unn kay liye nematon wali jannaten hain.
अलबत्ता जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन के लिए नेमत भरी जन्नतें हैं,
In gardens of pleasure
Nematon wali jannaton mein.
और वे नेमत भरी जन्नतों
In the Gardens of Pleasure,
Nematon wali jannaton mein hain.
नेमत भरी जन्नतों में होंगे;
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain
निश्चय ही डर रखने वालों के लिए उन के रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें हैं
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
To in kay chehron say hi nematon ki taro tazgi phychan lay ga
उन के चहरों से तुम्हें नेमतों की ताज़गी और आभा को बोध हो रहा होगा,
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Phir uss din tum say zarror bil-zaroor nematon ka sawal hoga.
फिर निश्चय ही उस दिन तुम से नेमतों के बारे में पूछा जाएगा