Blog
Books
Search Quran
چنا نچہ کوئی بستی ایمان نہ لائی کہ ایمان لانا اس کو نافع ہوتا سوائے یونس ( علیہ السلام ) کی قوم کے جب وہ ایمان لے آئے تو ہم نے رسوائی کے عذاب کو دنیاوی زندگی میں ان پر سے ٹال دیا اور ان کو ایک وقت ( خاص ) تک کے لئے زندگی سے فائدہ اٹھانے ( کا موقع ) دیا ۔

Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.

Chunacha koi basti eman na laee kay eman lana uss ko nafey hota siwaye younus ( alh-e-salam ) ki qom kay. Jab woh eman ley aaye to hum ney ruswaee kay azab ko dunyawi zindagi mein unn per say taal diya aur unn ko aik waqt ( khas ) tak kay liye zindagi say faeeda uthaney ( ka moqa ) diya.

पस क्यों न हुआ कि कोई बस्ती ईमान लाती कि उसका ईमान लाना उसको नफ़ा देता यूनुस (अलै॰) की क़ौम के सिवा, जब वे ईमान लाए तो हमने उनसे दुनिया की ज़िंदगी में रुसवाई का अज़ाब टाल दिया और उनको एक मुद्दत तक ज़िंदगी का लुत्फ़ उठाने दिया।

Surah: 10 Verse: 98
اور اے میری قوم ( کے لوگو! ) کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کو میری مخالفت ان عذابوں کا مستحق بنا دے جو قوم نوح اور قوم ہود اور قوم صالح کو پہنچے ہیں ۔ اور قوم لوط تو تم سے کچھ دور نہیں

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.

Aur aey meri qom ( kay logo! ) kahin aisa na ho kay tum ko meri mukhalifat unn azabon ka mustahiq bana dey jo qom-e-nooh aur qom-e-hood aur qom-e-saleh ko phonchay hain. Aur qom-e-loot to tum say kuch door nahi.

और ऐ मेरी क़ौम ऐसा न हो कि मेरी ज़िद करके तुम पर वह आफ़त आ पड़े जो क़ौमे-नूह या क़ौमे-हूद या क़ौमे-सालेह पर आई थी, और लूत की क़ौम तो तुम से दूर भी नहीं।

Surah: 11 Verse: 89
اور اے میری قوم ( کے لوگو! ) کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کو میری مخالفت ان عذابوں کا مستحق بنا دے جو قوم نوح اور قوم ہود اور قوم صالح کو پہنچے ہیں ۔ اور قوم لوط تو تم سے کچھ دور نہیں

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.

Aur aey meri qom ( kay logo! ) kahin aisa na ho kay tum ko meri mukhalifat unn azabon ka mustahiq bana dey jo qom-e-nooh aur qom-e-hood aur qom-e-saleh ko phonchay hain. Aur qom-e-loot to tum say kuch door nahi.

और ऐ मेरी क़ौम ऐसा न हो कि मेरी ज़िद करके तुम पर वह आफ़त आ पड़े जो क़ौमे-नूह या क़ौमे-हूद या क़ौमे-सालेह पर आई थी, और लूत की क़ौम तो तुम से दूर भी नहीं।

Surah: 11 Verse: 89
اور اے میری قوم ( کے لوگو! ) کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کو میری مخالفت ان عذابوں کا مستحق بنا دے جو قوم نوح اور قوم ہود اور قوم صالح کو پہنچے ہیں ۔ اور قوم لوط تو تم سے کچھ دور نہیں

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.

Aur aey meri qom ( kay logo! ) kahin aisa na ho kay tum ko meri mukhalifat unn azabon ka mustahiq bana dey jo qom-e-nooh aur qom-e-hood aur qom-e-saleh ko phonchay hain. Aur qom-e-loot to tum say kuch door nahi.

और ऐ मेरी क़ौम ऐसा न हो कि मेरी ज़िद करके तुम पर वह आफ़त आ पड़े जो क़ौमे-नूह या क़ौमे-हूद या क़ौमे-सालेह पर आई थी, और लूत की क़ौम तो तुम से दूर भी नहीं।

Surah: 11 Verse: 89
ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات دی جہاں کےلوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے ۔ اور تھے بھی وہ بدترین گنہگار ۔

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

Hum ney loot ( alh-e-salam ) ko bhi hukum aur ilm diya aur ussay uss basti say nijat di jahan kay log ganday kaamon mein mubtila thay. Aur thay bhi woh bad-tareen gunehgaar.

और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी

Surah: 21 Verse: 74
اور جو لوگ ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے تھے ان کے مقابلے میں ہم نے اس کی مدد کی ، یقیناً وہ برے لوگ تھے پس ہم نے ان سب کو ڈبو دیا ۔

And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

Aur jo log humari aayaton ko jhutla rahey thay unn kay muqablay mein hum ney uss ki madad ki yaqeenan woh buray log thay pus hum ney unn sab ko dobo diya.

और उस क़ौम के मुक़ाबले में जिस ने हमारी आयतों को झुठला दिया था, हम ने उस की सहायता की। वास्तव में वे बुरे लोग थे। अतः हम ने उन सबको डूबो दिया

Surah: 21 Verse: 77
قوم فرعون کے پاس ، کیا وہ پرہیزگاری نہ کریں گے ۔

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"

Qom-e-firaon kay pass kiya woh perhezgari na keren gay.

फ़िरऔन की क़ौम के पास - क्या वे डर नहीं रखते?"

Surah: 26 Verse: 11
یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو ( بھی ) آزما چکے ہیں جن کے پاس ( اللہ کا ) با عزت رسول آیا ۔

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Yaqeenan inn say pehlay hum qom-e-firaon ko ( bhi ) aazma chukay hain jinn kay pass ( Allah ka ) ba-izzat rasool aaya.

उन से पहले हम फ़िरऔन की क़ौम के लोगों को परीक्षा में डाल चुके हैं, जबकि उन के पास एक अत्यन्त सज्जन रसूल आया

Surah: 44 Verse: 17