Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.
Phir iss liye kay tum shukar guzari kero iss maut kay baad bhi hum ney tumhen zinda ker diya.
फिर हमने तुम्हारी मौत के बाद तुमको उठाया; ताकि तुम शुक्रगुज़ार बनो।
Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
Kiya inn logon ney zamin ( ki makhlooqaat mein ) say jinhen mabood bana rakha hai woh zinda ker detay hain.
(क्या उन्होंने आकाश से कुछ पूज्य बना लिए है)... या उन्होंने धरती से ऐसे इष्ट -पूज्य बना लिए है, जो पुनर्जीवित करते हों?
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Yeh iss liye kay Allah hi haq hai aur wohi murdon ko jilata hai aur woh her her cheez per qudrat rakhney wala hai.
यह इसलिए कि अल्लाह ही सत्य है और वह मुर्दों को जीवित करता है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्ती है
In the victory of Allah . He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
Allah ki madad say woh jiss ki chahata hai madad kerta hai. Asal ghalin aur meharbaan wohi hai.
वह जिस की चाहता है, सहायता करता है। वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, दयावान है
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Be-shak hum murdon ko zindah keren gay aur hum likhtay jatay hain woh aemaal bhi jin ko log aagay bhejtay hain aur unn kay woh aemaal bhi jin ko peechay chor jatay hain aur hum ney her cheez ko aik wazeh kitab mein zabt ker rakha hai.
निस्संदेह हम मुर्दों को जीवित करेंगे और हम लिखेंगे जो कुछ उन्होंने आगे के लिए भेजा और उन के चिन्हों को (जो पीछे रहा) । हर चीज़ हम ने एक स्पष्ट किताब में गिन रखी है
Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent.
Kiya inn logon ney Allah kay siwa aur kaar saaz bana liye hain ( haqeeqatan ) to Allah Taalaa hi kaar saaz hai wohi murdon ko zindah keray ga aur wohi her cheez per qadir hai.
(क्या उन्होंने अल्लाह से हटकर दूसरे सहायक बना लिए हैं,) या उन्होंने उस से हटकर दूसरे संरक्षक बना रखे हैं? संरक्षक तो अल्लाह ही है। वही मुर्दों को जीवित करता है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.
Wohi log qabool kertay hain jo suntay hain. Murdon ko Allah zinda ker kay uthaye ga phir sab Allah hi ki taraf laye jayen gay.
क़बूल तो वही लोग करते हैं जो सुनते हैं, और मुर्दों को अल्लाह उठाएगा फिर वे उसी की तरफ़ लौटाए जाएंगे।
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Aur woh aisa hai kay apni baaraan-e-rehmat say pehlay hawaon ko bhejta hai kay woh khush ker deti hain yahan tak kay woh hawayen jab badlon ko utha leti hain to hum iss badal ko kissi khushk sir zamin ki taraf haank ley jatay hain phir iss badal say pani barsatay hain phir iss pani say her qisam kay phal nikaltay hain. Yun hi hum murdon ko nikal khara keren gay takay tum samjho.
और वह अल्लाह ही है जो हवाओं को अपनी रहमत के आगे ख़ुश-ख़बरी बना कर भेजता है, फिर जब वे बोझल बादलों को उठा लेती हैं तो हम उसको किसी ख़ुश्क ज़मीन की तरफ़ हाँक देते हैं फिर हम उसके ज़रिए पानी उतारते हैं, फिर हम उसके ज़रिए से हर क़िस्म के फल निकालते हैं, इसी तरह हम मुर्दों को निकालेंगे; ताकि तुम ग़ौर करो।
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Han zaror kerengay hum to qadir hain kay usski por por tak durust kerdein
क्यों नहीं, हम उस की पोरों को ठीक-ठाक करने की सामर्थ्य रखते हैं