The people of Lot denied the messengers
Qom-e-loot ney bhi nabiyon ko jhutlaya.
लूत की क़ौम के लोगों ने रसूलों को झुठलाया;
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Unn say unn kay bhai loot ( alh-e-salam ) ney kaha kiya tum Allah ka khof nahi rakhtay?
जबकि उन के भाई लूत ने उन से कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Mein tumhari taraf amanatdaar rasool hun.
मैं तो तुम्हारे लिए एक अमानतदार रसूल हूँ
So fear Allah and obey me.
Pus tum Allah Taalaa say daro aur meri ita’at kero.
अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी आज्ञा का पालन करो
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Mein tum say iss per koi badla nahi maangta mera ajar to sirf Allah Taalaa per hai jo tamam jahaan ka rab hai.
मैं इस काम पर तुम से कोई प्रतिदान नहीं माँगता, मेरा प्रतिदान तो बस सारे संसार के रब के ज़िम्मे है
Do you approach males among the worlds
Kiya tamam jahaan walon mein say mardon kay sath shehwat raani kertay ho.
क्या सारे संसार वालों में से तुम ही ऐसे हो जो पुरुषों के पास जाते हो,
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Aur tumahri jin aurton ko Allah Taalaa ney tumhara jora banaya hai unn ko chor detay ho bulkay tum ho hi hadd say guzar janey walay.
और अपनी पत्नियों को, जिन्हें तुम्हारे रब ने तुम्हारे लिए पैदा किया, छोड़ देते हो? इतना ही नहीं, बल्कि तुम हद से आगे बढ़े हुए लोग हो।"
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Unhon ney jawab diya kay aey loot! Agar tu baaz na aaya to yaqeenan nikal diya jayega.
उन्होंने कहा, "यदि तू बाज़ न आया, ऐ लूत! तो तू अवश्य ही निकाल बाहर किया जाएगा।"
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Aap ney farmaya mein tumharay kaam say sakht na khush hun.
उस ने कहा, "मैं तुम्हारे कर्म से अत्यन्त विरक्त हूँ।
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Meray perwerdigar! Mujhay aur meray gharaney ko iss ( wabal ) say bacha ley jo yeh kertay hain.
ऐ मेरे रब! मुझे और मेरे लोगों को, जो कुछ ये करते हैं उस के परिणाम से, बचा ले।"
So We saved him and his family, all,
Pus hum ney ussay aur uss kay mutalaqqeen ko sab ko bacha liya.
अन्ततः हम ने उसे और उस के सारे लोगों को बचा लिया;
Except an old woman among those who remained behind.
Ba-juz aik burhiya kay kay woh peechay reh jaaney walon mein ho gaee.
सिवाय एक बुढ़िया के जो पीछे रह जाने वालों में थी
Then We destroyed the others.
Phir hum ney baqi aur sab ko halak ker diya.
फिर शेष दूसरे लोगों को हम ने विनष्ट कर दिया।
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Aur hum ney unn per aik khas qisam ka meenh barsaya pus boht hi bura meenh tha jo daraye gaye logon per barsa.
और हम ने उन पर एक बरसात बरसाई। और यह चेताए हुए लोगों की बहुत ही बुरी वर्षा थी
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Yeh majra bhi sirasir ibrat hai. Inn mein say bhi aksar musalman na thay.
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Be-shak tera perwerdigar wohi hai ghalbay wala meharbaani wala.
और निश्चय ही तुम्हारा रब बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है