And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Aur hum ney firaon walon ko mubtila kiya qehat saali mein aur phalon ki kum peda waari mein takay woh naseehat qabool keren.
और हमने फ़िरऔन के लोगों को क़हत और पैदावार की कमी में मुब्तला किया; ताकि उनको नसीहत हो।
But when good came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah , but most of them do not know.
So jab inn per khushali aajati to kehtay kay yeh to humaray liye hona hi chahaiye aur agar inn ko koi bad haali paish aati to musa ( alh-e-salam ) aur unn kay sathiyon ki nahoosat batlatay. Yaad rakho kay inn nahoosat Allah Taalaa kay pass hai lekin inn kay aksar log nahi jantay.
लेकिन जब उन पर ख़ुशहाली आती तो कहते कि यह हमारे लिए है, और अगर उन पर कोई आफ़त आती तो उसको मूसा और उसके साथियों की नहूसत बताते, सुन लो! उनकी बदबख़्ती तो अल्लाह के पास है मगर उनमें से अकसर नहीं जानते।
And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
Aur yun kehtay kaisi hi baat humaray samney lao kay inn kay zariye say hum per jadoo chalao jab bhi hum tumhari baat hergiz na maanen gay.
और वे (मूसा से) कहते थे कि तुम हम पर अपना जादू चलाने के लिए कैसी भी निशानी लेकर आ जाओ हम तुम पर ईमान लाने वाले नहीं हैं।
So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.
Phir hum ney unn per toofan bheja aur tiddiyan aur ghun ka keera aur mendak aur khoon kay yeh sab khulay khulay moajzay thay. So woh takabbur kertay rahey aur woh log kuch tha hi jaraeem paisha.
फिर हमने उनके ऊपर तूफ़ान भेजा और टिड्डी और जुएं और मेंढक और ख़ून, ये सब निशानियाँ अलग-अलग दिखाईं फिर भी उन्होंने तकब्बुर किया और वे मुजरिम लोग थे।
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."
Aur jab unn per koi azab waqey hota to yun kehtay kay aey musa! Humaray liye apney rab say iss baat ki dua ker dijiye! Jiss ka uss ney aap say ehad ker rakha hai agar aap iss azab ko hum say hata den to hum zaroor zaroor aap kay kehney say eman ley aayen gay aur hum bani israeel ko bhi ( raah ker kay ) aap kay humrah ker den gay.
और जब उन पर कोई अज़ाब पड़ता तो कहतेः ऐ मूसा! अपने रब से हमारे लिए दुआ करो जिसका उसने तुम से वादा कर रखा है, अगर तुम हम पर से इस अज़ाब को हटा दोगे तो हम ज़रूर तुम पर ईमान लाएंगे और बनी-इस्राईल को तुम्हारे साथ जाने देंगे।
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
Phir jab unn sya iss azab ko aik khaas waqt tak kay uss tak unn ko phonchna tha hata detayto woh foran hi ehad shikni kerney lagtay.
फिर जब हम उन से दूर कर देते आफ़त को कुछ मुद्दत के लिए जहाँ बहरहाल उन्हें पहुँचना था तो उसी वक़्त वे अहद को तोड़ देते।
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
Phir jab unn sya iss azab ko aik khaas waqt tak kay uss tak unn ko phonchna tha hata detayto woh foran hi ehad shikni kerney lagtay.
फिर जब हम उन से दूर कर देते आफ़त को कुछ मुद्दत के लिए जहाँ बहरहाल उन्हें पहुँचना था तो उसी वक़्त वे अहद को तोड़ देते।