But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
So woh log unn ki takzeeb hi kertay rahey to hum ney nooh ( alh-e-salam ) ko aur unn ko jo unn kay sath kashti mein thay bacha liya aur jin logon ney humari aayaton ko jhutlaya tha unn ko hum ney gharq ker diya. Be-shal woh log andhay horahey thay.
पस उन्होंने उनको झुठला दिया, फिर हमने नूह को बचा लिया और उन लोगों को भी जो उसके साथ कश्ती में थे और हमने उन लोगों को डुबो दिया जिन्होंने हमारी निशानियों को झुठलाया था, बेशक वे लोग अंधे थे।
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
So woh log inn ko jhutlatay rahey pus hum ney inn ko aur jo inn kay sath kashti mein thay unn ko nijat di aur unn ko janasheen banaya aur jinhon ney humari aayaton ko jhutlaya tha unn ko gharq ker diya. So dekhna chahaiye kaisa anjam hua unn logon ka jo daraye jaa chukay thay.
फिर उन्होंने उसको झुठला दिया तो हमने नूह (अलै॰) को और जो लोग उसके साथ कश्ती में थे नजात दी और उनको जानशीन बनाया, और उन लोगों को डुबो दिया जिन्होंने हमारी निशानियों को झुठलाया था, देखिए कि क्या अंजाम हुआ उनका जिनको डराया गया था।
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
Unn kay pass unhin mein say rasool phoncha phir bhi unhon ney ussay jhutlaya pus unhen azab ney aa dabocha aur woh thay hi zalim.
और उनके पास एक रसूल उन्हीं में से आया तो उसको उन्होंने झूठा बताया फिर उनको अज़ाब ने पकड़ लिया और वे ज़ालिम थे।
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Chunkay aadiyon ney hazrat hood ko jhutlaya iss liye hum ney unhen tabah ker diya yaqeenan iss mein nishani hai aur inn mein say aksar bey eman thay.
अन्ततः उन्होंने उन्हें झुठला दिया तो हम ने उन को विनष्ट कर दिया। बेशक इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Chunkay unhon nay issay jhutlaya to unhen saaibaan walay din kay azab ney pakar liya. Woh baray bhari din ka azab tha.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। फिर छाया वाले दिन की यातना ने आ लिया। निश्चय ही वह एक बड़े दिन की यातना थी
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Phir bhi unhon ney unhen jhutlaya aakhirish unhen zalzalay ney pakar liya aur woh apnay gharon mein bethay kay bethay murda ho ker reh gaye.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। अन्ततः भूकम्प ने उन्हें आ लिया। और वे अपने घरों में औंधे पड़े रह गए
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Lekin qom ney unhen jhutlaya pus woh zaroor ( azab mein ) hazir rakhay jayen gay.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। सो वे निश्चय ही पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
Un logon nay apnay pyghamber ko jhota samjh ker uss ontni ki kochein kaat dein pus unkay rab nay unkay gunahon kay baees un per halakat dali aur phir halakat ko aam kerdiya aur uss basti ko barabar ker diya
किन्तु उन्होंने उसे झुठलाया और उस ऊँटनी की कूचें काट डाली। अन्ततः उन के रब ने उन के गुनाह के कारण उन पर तबाही डाल दी और उन्हें बराबर कर दिया