Blog
Books
Search Quran
ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے ۔

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

Unn sab ney kaha aap issay aur iss kay bhai ko mohlat dijiye aur tamam shehron mein harkaaray bhej dijiye.

उन्होंने कहा, "इसे और इस के भाई को अभी टाले रखिए, और एकत्र करने वालों को नगरों में भेज दीजिए

Surah: 26 Verse: 36
جو آپ کے پاس ذی علم جادوگروں کو لے آئیں ۔

Who will bring you every learned, skilled magician."

Jo aap kay pass zee ilm jadoogaron ko ley aayen.

कि वे प्रत्येक प्रवीण जादूगर को आप के पास ले आएँ।"

Surah: 26 Verse: 37
پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کئے گئے ۔

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

Phir aik muqarrara din kay waday per tamam jadoogar jama kiye gaye.

अतएव एक निश्चित दिन के नियत समय पर जादूगर एकत्र कर लिए गए

Surah: 26 Verse: 38
اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہو جاؤ گے؟

And it was said to the people, "Will you congregate

Aur aam logon say bhi keh diya gaya kay tum bhi majmay mein hazir hojao gay?

और लोगों से कहा गया, "क्या तुम भी एकत्र होते हो?"

Surah: 26 Verse: 39
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں ۔

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

Takay agar jadoogar ghalib aajayen to hum unhi ki pairwee keren.

कदाचित हम जादूगरों ही के अनुयायी रह जाएँ, यदि वे विजयी हुए

Surah: 26 Verse: 40
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

Jadoogar agar firaon say kehney lagay kay agar hum jeet gaye to humen kuch inam bhi milay ga?

फिर जब जादूगर आए तो उन्होंने फ़िरऔन से कहा, "क्या हमारे लिए कोई प्रतिदान भी है, यदि हम प्रभावी रहे?"

Surah: 26 Verse: 41
فرعون نے کہا ہاں! ( بڑی خوشی سے ) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے ۔

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

Firaon ney kaha haan! ( bari khushi say ) bulkay aisi soorat mein tum meray khas darbari bann jao gay.

उस ने कहा, "हाँ, और निश्चित ही तुम तो उस समय निकटतम लोगों में से हो जाओगे।"

Surah: 26 Verse: 42
۔ ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو ۔

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

( hazrat ) musa ( alh-e-salam ) ney jadoogaron say farmaya jo kuch tumhen dalna hai daal do.

मूसा ने उन से कहा, "डालो, जो कुछ तुम्हें डालना है।"

Surah: 26 Verse: 43
انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے عزت فرعون کی قسم! ہم یقیناً غالب ہی رہیں گے ۔

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

Unhon ney apni rassiyan aur laathiyan daal den aur kehney lagay izzat firaon ki qasam! Hum yaqeenan ghalib hi rahen gay.

तब उन्होंने अपनी रस्सियाँ और लाठियाँ डाल दी और बोले, "फ़िरऔन के प्रताप से हम ही विजयी रहेंगे।"

Surah: 26 Verse: 44
اب ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے بھی اپنی لاٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کر دیا ۔

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

Abb ( hazrat ) musa ( alh-e-salam ) ney bhi apni laathi maidan mein daal di jiss ney ussi waqt unn kay jhoot moot kay kartab ko nigalna shuroo ker diya.

फिर मूसा ने अपनी लाठी फेकी तो क्या देखते हैं कि वह उसे स्वाँग को, जो वे रचाते हैं, निगलती जा रही है

Surah: 26 Verse: 45