By the wise Qur'an.
Qasam hai quran ba-hikmat ki.
गवाह है हिकमत वाला क़ुरआन
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Kay be-shak aap payghumbaron mein hain.
- कि तुम निश्चय ही रसूलों में से हो
On a straight path.
Seedhay rastay per hain.
एक सीधे मार्ग पर
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Yeh quran Allah zabardast meharban ki taraf say nazil kiya gaya hai.
- क्या ही ख़ूब है, प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान का इसको अवतरित करना!
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Takay aap aisay logon ko darayen jin kay baap daday nahi daraye gaye thay so ( issi waja say ) yeh ghafil hain.
ताकि तुम ऐसे लोगों को सावधान करो, जिन के बाप-दादा को सावधान नहीं किया गया; इस कारण वे गफ़लत में पड़े हुए हैं
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Inn mein say aksar logon per baat sabit hochuki hai so yeh log eman na layen gay.
उन में से अधिकतर लोगों पर बात सत्यापित हो चुकी है। अतः वे ईमान नहीं लाएँगे।
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Hum ney unn ki gardano mein toq daal diyey hain phir woh thoriyon tak hain jiss say unn kay sir uper ko ulat gaye hain.
हम ने उन की गर्दनों में तौक़ डाल दिए हैं जो उन की ठोड़ियों से लगे हैं। अतः उन के सिर ऊपर को उचके हुए हैं
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Aur hum ney aik aarh unn kay samney ker di aur aik aarh unn kay peechay kerdi jiss say hum ney unn ko dhank diya so woh nahi dekh saktay.
और हम ने उन के आगे एक दीवार खड़ी कर दी है और एक दीवार उन के पीछे भी। इस तरह हम ने उन्हें ढाँक दिया है। अतः उन्हें कुछ सुझाई नहीं देता
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Aur aap inn ko darayen ya na darayen dono barabar hain yeh eman nahi layen gay.
उन के लिए बराबर है तुम ने सचेत किया या उन्हें सचेत नहीं किया, वे ईमान नहीं लाएँगे