Blog
Books
Search Quran
موسٰی ( علیہ السلام کے قصے ) میں ( بھی ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) کہ ہم نے اسےفرعون کی طرف کھلی دلیل دے کر بھیجا ۔

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

Musa ( alh-e-salam kay qissay ) mein ( bhi humari taraf say tanbeeh hai ) kay hum ney ussay firaon ki taraf khuli daleel dey ker bheja.

और मूसा के वृतान्त में भी (निशानी है) जब हम ने फ़िरऔन के पास के स्पष्ट प्रमाण के साथ भेजा,

Surah: 51 Verse: 38
پس اس نے اپنے بل بوتے پر منہ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Pus uss ney apney balbootay per mun mora aur kehney laga yeh jadoogar hai ya deewana hai.

किन्तु उस ने अपनी शक्ति के कारण मुँह फेर लिया और कहा, "जादूगर है या दीवाना।"

Surah: 51 Verse: 39
بالآخر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو اپنے عذاب میں پکڑ کر دریا میں ڈال دیا وہ تھا ہی ملامت کے قابل ۔

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

Bil-aakhir hum ney ussay aur uss kay lashkaron ko apney azab mein pakar ker darya mein daal diya woh tha hi malamat kay qabil.

अन्ततः हम ने उसे और उस की सेनाओं को पकड़ लिया और उन्हें गहरे पानी में फेंक दिया, इस दशा में कि वह निन्दनीय था

Surah: 51 Verse: 40
اسی طرح عادیوں میں بھی ( ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) جب کہ ہم نے ان پر خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی ۔

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Iss tarah aadiyon mein bhi ( humari taraf say tanbeeh hai ) jabkay hum ney unn say khali aandhi bheji.

और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि हम ने उन पर अशुभ वायु चला दी

Surah: 51 Verse: 41
وہ جس جس چیز پر گرتی تھی اسے بوسیدہ ہڈی کی طرح ( چورا چورا ) کر دیتی تھی ۔

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Woh jiss jiss cheez per girti thi ussay boseedah hadi ki tarah ( choora choora ) kerdeti thi.

वह जिस चीज़ पर से गुज़री उसे उस ने जीर्ण-शीर्ण करके रख दिया

Surah: 51 Verse: 42
اور ثمود ( کے قصے ) میں بھی ( عبرت ) ہے جب ان سے کہا گیا کہ تم کچھ دنوں تک فائدہ اٹھالو ۔

And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

Aur samood ( kay qissay ) mein bhi ( ibrat ) hai jab unsay kaha gaya kay tum kuch dino tak faeedah uthalo.

और समुद्र में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि उन से कहा गया, "एक समय तक मज़े कर लो!"

Surah: 51 Verse: 43
لیکن انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرتابی کی جس پر انہیں ان کے دیکھتے دیکھتے ( تیزو تند ) کڑاکے نے ہلاک کر دیا ۔

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

Lekin unhon ney apney rab kay hukum say sirtabi ki jiss per unhen unkay dekhtay dekhtay ( tez-o-tund ) karakay ney halak kerdiya.

किन्तु उन्होंने अपने रब के आदेश की अवहेलना की; फिर कड़क ने उन्हें आ लिया और वे देखते रहे

Surah: 51 Verse: 44
پس نہ تو وہ کھڑے ہو سکے اور نہ بدلہ لے سکے

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

Pus na woh kharay hosakay aur na badla ley sakay.

फिर वे न खड़े ही हो सके और न अपना बचाव ही कर सके

Surah: 51 Verse: 45
اور نوح ( علیہ السلام ) کی قوم کا بھی اس سے پہلے ( یہی حال ہو چکا تھا ) وہ بھی بڑے نافرمان لوگ تھے ۔

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Aur Nooh ( alh-e-salam ) ki qom ka bhi iss say pehlay ( yehi haal ho chuka tha ) woh bhi baray nafarman log thay.

और इस से पहले नूह की क़ौम को भी पकड़ा। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे

Surah: 51 Verse: 46