Blog
Books
Search Quran
قوم ثمود نے ڈرانے والوں کو جھٹلایا ۔

Thamud denied the warning

Qom-e-samood ney daraney walon ko jhutlaya.

समूद ने चेतावनियों को झुठलाया;

Surah: 54 Verse: 23
اور کہنے لگے کیا ہمیں میں سے ایک شخص کی ہم فرمانبرداری کرنے لگیں ؟ تب تو ہم یقیناً غلطی اور دیوانگی میں پڑے ہوئے ہونگے ۔

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.

Aur kehney lagay kiya humi mein say aik shaks ki hum farmanbardaari kerney lagen? tab to hum yaqeenan ghalati aur deewangi mein paray huye hongey.

और कहने लगे, "एक अकेला आदमी, जो हम ही में से है, क्या हम उस के पीछे चलेंगे? तब तो वास्तव में हम गुमराही और दीवानापन में पड़ गए!

Surah: 54 Verse: 24
کیا ہمارے سب کے درمیان صرف اسی پر وحی اتاری گئی؟ نہیں بلکہ وہ جھوٹا شیخی خور ہے ۔

Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."

Kiya humaray sab kay darmiyan sirf issi per wahi utaari gaee nahi bulkay woh jhoota shekhi khor hai.

"क्या हमारे बीच उसी पर अनुस्मृति उतारी है? नहीं, बल्कि वह तो परले दरजे का झूठा, बड़ा आत्मश्लाघी है।"

Surah: 54 Verse: 25
اب سب جان لیں گے کل کو کہ کون جھوٹا اور شیخی خور تھا؟

They will know tomorrow who is the insolent liar.

Abb sab jaan lengey kal ko kay kon jhoota aur shekhi khor tha?

"कल को ही वे जान लेंगे कि कौन परले दरजे का झूठा, बड़ा आत्मश्लाघी है।

Surah: 54 Verse: 26
بیشک ہم ان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجیں گے پس ( اے صالح ) تو ان کا منتظر رہ اور صبر کر ۔

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.

Be-shak hum unki aazmaeesh kay liye untni bhejen gey pus ( aey saleh ) tu inka muntazir reh aur sabar ker.

हम ऊँटनी को उन के लिए परीक्षा के रूप में भेज रहे हैं। अतः तुम उन्हें देखते जाओ और धैर्य से काम लो

Surah: 54 Verse: 27
ہاں انہیں خبردار کر دے کہ پانی ان میں تقسیم شدہ ہے ۔ ہر ایک اپنی باری پر حاضر ہوگا ۔

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].

Han enhen khabar kerdey kay paani in mein taqseem shuda hai her aik apni baari per hazir hoga.

"और उन्हें सूचित कर दो कि पानी उन के बीच बाँट दिया गया है। हर एक पीने की बारी पर बारीवाला उपस्थित होगा।"

Surah: 54 Verse: 28
انہوں نے اپنے ساتھی کو آواز دی جس نے ( اونٹنی پر ) وار کیا اور ( اس کی ) کوچیں کاٹ دیں ۔

But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].

Unhon ney apney sathi ko awaz di jiss ney ( untni per ) waar kiya aur ( uss ki ) kochen kaat den.

अन्ततः उन्होंने अपने साथी को पुकारा, तो उस ने ज़िम्मा लिया फिर उस ने उस की कूचें काट दी

Surah: 54 Verse: 29
پس کیونکر ہوا میرا عذاب اور میرا ڈرانا ۔

And how [severe] were My punishment and warning.

Pus kiyon ker hua mera azab aur mera darana.

फिर कैसी रही मेरी यातना और मेरे डरावे?

Surah: 54 Verse: 30
ہم نے ان پر ایک چیخ بھیجی پس ایسے ہوگئے جیسے باڑ بنانے والے کی روندی ہوئی گھاس ۔

Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

Hum ney unn per aik cheekh bheji pus aisay hogaye jaisay baar bananay walay ki rondhi hui ghaas.

हम ने उन पर एक धमाका छोड़ा, फिर वे बाड़ लगाने वाले की रौंदी हुई बाड़ की तरह चूरा होकर रह गए

Surah: 54 Verse: 31
اور ہم نے نصیحت کے لئے قرآن کو آسان کر دیا پس کیا ہے کوئی جو نصیحت قبول کرے ۔

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Aur hum ney naseehat kay liye quran ko aasan kerdia hai pus kiya hai koi jo naseehat qabool keray.

हम ने क़ुरआन को नसीहत के लिए अनुकूल और सहज बना दिया है। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करने वाला?

Surah: 54 Verse: 32