And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Aur hum to yehi samjhtay rahy kay namumkin hay kay insan aur jinnat Allah per jhoti batein lagaein
"और यह कि हम ने समझ रखा था कि मनुष्य और जिन्न अल्लाह के विषय में कभी झूठ नहीं बोलते
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Aur hum ney asman ko tatool ker dekha to ussy sakht chokidaron aur sakht sholon say pur paya
"और यह कि हम ने आकाश को टटोला तो उसे सख़्त पहरेदारों और उल्काओं से भरा हुआ पाया
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Iss say pehlay hum baatein suneinkay liye asman mein jagah jagah beth jaya kertay thy .jo bhi kan lagata hay wo ik sholay ko apni taak mein pata hay
"और यह कि हम उस में बैठने के स्थानों में सुनने के लिए बैठा करते थे, किन्तु अब कोई सुनना चाहे तो वह अपने लिए घात में लगा एक उल्का पाएगा
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Hum nahi jantay kay zameen walon kay sath kisi burai ka irada kiya gaya hay ya in kay rab ka irada in kay sath bhalai ka hay
"और यह कि हम नहीं जानते कि उन लोगों के साथ जो धरती में है बुराई का इरादा किया गया है या उन के रब ने उन के लिए भलाई और मार्गदर्शन का इरादा किय है
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Aur yeh kay ( beshak ) baaz to hum mein nekokar hein aur baaz iskay barakas bhi hein hum mukhtalif tareeqon say batay hoy hein
"और यह कि हम में से कुछ लोग अच्छे हैं और कुछ लोग उस से निम्नतर हैं, हम विभिन्न मार्गों पर हैं
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
Aur hum ney samajh liya hay kay hum Allah Talah ko zameen mein hergiz aajiz nahi ker saktay aur na hum bhag ker issy hara saktay hein
"और यह कि हम ने समझ लिया कि हम न धरती में कही जाकर अल्लाह के क़ाबू से निकल सकते हैं, और न आकाश में कहीं भागकर उस के क़ाबू से निकल सकते हैं
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
Hum to hidayat ki bat suntay hi is per eman la chukay aur jo bhi apney rab per eman laye ga us say na kisi nuksan ka andesha hay na zulm-o-sitam ka
"और यह कि जब हम ने मार्गदर्शन की बात सुनी तो उस पर ईमान ले आए। अब तो कोई अपने रब पर ईमान लाएगा, उसे न तो किसी हक़ के मारे जाने का भय होगा और न किसी ज़ुल्म-ज़्यादती का
And among us are Muslims [in submission to Allah ], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
Han hum mein baaz to musalman hein baaz be-insaf hein pus jo farmaberdar hogay unhon ney to raah-e-raast ka qasad kiya
"और यह कि हम में से कुछ मुस्लिम (आज्ञाकारी) हैं और हम में से कुछ हक़ से हटे हुए हैं। तो जिन्होंने आज्ञापालन का मार्ग ग्रहण कर लिया उन्होंने भलाई और सूझ-बूझ की राह ढूँढ़ ली