Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Kiya us nay tujhy yateem paker jagah nahi di?
क्या ऐसा नहीं कि उस ने तुम्हें अनाथ पाया तो ठिकाना दिया?
And He found you lost and guided [you],
Aur tujhay raah bhola paker hidayat nahi di?
और तुम्हें मार्ग से अपरिचित पाया तो मार्ग दिखाया?
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
Aur tujhy na-daar paaker to-nagar nahi banadiya?
और तुम्हें निर्धन पाया तो समृद्ध कर दिया?
Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast?
Kiya hum nay tera seena nahi khol diya
क्या ऐसा नहीं कि हम ने तुम्हारा सीना तुम्हारे लिए खोल दिया?
And We removed from you your burden
Aur tujh per say tera bojh hum ney utar diya
और तुम पर से तुम्हारा बोझ उतार दिया,
Which had weighed upon your back
Jiss nay teri peth tordi thi
जो तुम्हारी कमर तोड़े डाल रहा था?
And raised high for you your repute.
Aur hum nay tera zikar buland kerdiya
और तुम्हारे लिए तुम्हारे ज़िक्र को ऊँचा कर दिया?
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
Yaqeenan hum nay tujhay ( hoz ) kusar ( aur bhat kuch ) diya hay
निश्चय ही हम ने तुम्हें कौसर प्रदान किया,
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].
Pus tu apney rab kay liey namz parh aur qurbani karo.
अतः तुम अपने रब ही के लिए नमाज़ पढ़ो और (उसी के लिए) क़़ुरबानी करो
Indeed, your enemy is the one cut off.
Yaqeenan tera dushman hi la-waris aur benam-o-nishan hai
निस्संदेह तुम्हारा जो वैरी है वही जड़कटा है