[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
Allah Taalaa ki nematon kay shukar guzaar thay Allah ney unhen apna bar gazeedah ker liya tha aur uhen raah-e-raast sujha di thi.
वह उसकी नेमतों का शुक्र करने वाले थे, अल्लाह ने उसको चुन लिया और सीधे रास्ते की तरफ़ उसकी रहनुमाई की।
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Bila shak-o-shuba hum ney roshan aur wazeh aayaten utar di hain Allah Taalaa jissay chahaye seedhi raah dikha deta hai.
हम ने सत्य को प्रकट कर देने वाली आयतें उतार दी हैं। आगे अल्लाह जिसे चाहता है सीधे मार्ग की ओर लगा देता है
And We guided them on the straight path.
Aur unhen seedhay rastay per qaeem rakha.
और उन्हें सीधा मार्ग दिखाया
So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.
Pus jo log Allah Taalaa per eman laye aur ussay mazboot pakar liya unhen to woh un-qarib apni rehmat mein ley ley ga aur unhen apni taraf ki raah-e-raast dikha dey ga.
पस जो लोग अल्लाह पर ईमान लाए और उसको उन्होंने मज़बूत पकड़ लिया उनको ज़रूर अल्लाह अपनी रहमत और फ़ज़्ल में दाख़िल करेगा और उनको अपनी तरफ़ सीधा रास्ता दिखाएगा।
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
Mera aur tumhara rab faqat Allah Taalaa hi hai. Pus tum sab uss ki ibadat kero. Rah-e-raast ( yehi ) hai.
वास्तव में अल्लाह ही मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, तो उसी की बन्दगी करो। यही सीधा मार्ग है।"
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
Hum ney aasmano aur zamin aur inn dono kay darmiyan ki tamam cheezon ko behtreen tadbeer kay sath hi aik muddat moayyen kay liye peda kiya hai aur kafir log jiss cheez say daraye jatay hain mun mor letay hain.
हम ने आकाशों और धरती को और जो कुछ उन दोनों के मध्य है उसे केवल हक़ के साथ और एक नियत अवधि तक के लिए पैदा किया है। किन्तु जिन लोगों ने इनकार किया है, वे उस चीज़ को ध्यान में नहीं लाते जिस से उन्हें सावधान किया गया है
That Allah may forgive for you what preceded of your sin and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
Takay jo kuch teray gunah aagay huye aur jo peechay sab ko Allah Taalaa maaf farmaye, aur tujh per apna ehsan poora ker day aur tujhay seedhi raah chalaye.
ताकि अल्लाह तुम्हारे अगले और पिछले गुनाहों को क्षमा कर दे और तुम पर अपनी अनुकम्पा पूर्ण कर दे और तुम्हें सीधे मार्ग पर चलाए,
By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.
Jiss kay zariye say Allah Taalaa unhen jo raza-e-rab kay darpay hon salamti ki raahen batlata hai aur apni tofiq say andheron say nikal ker noor ki taraf laata hai aur raah-e-raast ki taraf unn ki rehbari kerta hai.
उसके ज़रिए से अल्लाह उन लोगों को सलामती की राहें दिखाता है जो उसकी रज़ा के तालिब हैं और अपनी तौफ़ीक़ से उनको अंधेरों से निकाल कर रौशनी में ला रहा है और सीधी राह की तरफ़ उनकी रहनुमाई करता है।
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
Aur naiz inn kay kuch baap dadon ko aur kuch aulad ko aur kuch bhaiyon ko aur hum ney unn ko maqbool banaya aur hum ney unn ko raah-e-raast ki hidayat ki.
और उनके बाप-दादों और उनकी औलाद और उनके भाइयों में से भी, और उनको हमने चुन लिया और हमने सीधे रास्ते की तरफ़ उनकी रहनुमाई की।
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Acha woh shaks zada hidayat wala hai jo apnay mun kay bal ondha hoker chalay ya woh jo seedha ( peron kay bal ) raah-e-raast per chala ho?
तो क्या वह व्यक्ति जो अपने मुँह के बल औंधा चलता हो वह अधिक सीधे मार्ग पर है या वह जो सीधा होकर सीधे मार्ग पर चल रहा है?
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
Uss ney kaha ba-sabab iss kay, kay aap ney mujhay gumrah kiya hai mein qasam khata hun kay mein inn kay liye aap ki seedhi raah per bethon ga.
इबलीस ने कहा कि चूँकि मुझे तूने गुमराह किया है मैं भी लोगों के लिए तेरी सीधी राह पर बैठूँगा।