The companions of the thicket denied the messengers
Aeeka walon ney bhi rasoolon ko jhutlaya.
अल-ऐका वालों ने रसूलों को झुठलाया
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Jabkay inn say shoaib ( alh-e-salam ) ney kaha kay kiya tumhen darr khof nahi?
जबकि शुऐब ने उन से कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Mein tumhari tarah amanatdaar rasool hun.
मैं तुम्हारे लिए एक अमानतदार रसूल हूँ
So fear Allah and obey me.
Allah ka khof khao aur meri farmanbardari kero.
अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी आज्ञा का पालन करो
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Mein iss per tum say koi ujrat nahi chahata mera ajar tamam jahaano kay paalney walay kay pass hai.
मैं इस काम पर तुम से कोई प्रतिदान नहीं माँगता। मेरा प्रतिदान तो बस सारे संसार के रब के ज़िम्मे है
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Naap poora bhara kero kum denay walon mein shamooliyat na kero.
तुम पूरा-पूरा पैमाना भरो और घाटा न दो
And weigh with an even balance.
Aur seedhi sahih tarazoo say tola kero.
और ठीक तराज़ू से तौलो
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Logon ko unn ki cheezen kami say na do bey baki kay sath zamin mein fasad machatay na phiro.
और लोगों को उन की चीज़ों में घाटा न दो और धरती में बिगाड़ और फ़साद मचाते मत फिरो
And fear He who created you and the former creation."
Uss Allah ka khof rakho jiss ney khud tumhen aur agli makhlooq ko peda kiya hai.
उस का डर रखो जिस ने तुम्हें और पिछली नस्लों को पैदा किया है।"
They said, "You are only of those affected by magic.
Unhon ney kaha tu to unn mein say hai jin per jadoo ker diya jata hai.
उन्होंने कहा, "तू तो बस जादू का मारा हुआ है
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Aur tu to hum hi jaisa aik insan hai aur hum to tujhay jhoot bolney walon mein say hi samajhtay hain.
और तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है और हम तो तुझे झूठा समझते हैं
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Agar tum sachay logon mein say hai to hum per aasaman kay tukray gira dey.
फिर तू हम पर आकाश का कोई टुकड़ा गिरा दे, यदि तू सच्चा है।"
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Kaha kay mera rab khoob jannay wala hai jo kuch tum ker rahey ho.
उस ने कहा, " मेरा रब भली-भाँति जानता है जो कुछ तुम कर रहे हो।"
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Chunkay unhon nay issay jhutlaya to unhen saaibaan walay din kay azab ney pakar liya. Woh baray bhari din ka azab tha.
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। फिर छाया वाले दिन की यातना ने आ लिया। निश्चय ही वह एक बड़े दिन की यातना थी
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Yaqeena iss mein bari nishani hai aur inn mein kay aksar musalman na thay.
निस्संदेह इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Aur yaqeenan tera perwerdigar albatta wohi hai ghalbay wala merharbani wala.
और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है, जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है