Blog
Books
Search Quran
اور بیشک و شبہ یہ ( قرآن ) رب العالمین کا نازل فرمایا ہوا ہے ۔

And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.

Aur be-shak-o-shuba yeh ( quran ) rab-ul-aalameen ka nazil farmaya hua hai.

निश्चय ही यह (क़ुरआन) सारे संसार के रब की अवतरित की हुई चीज़ है

Surah: 26 Verse: 192
اسے امانت دار فرشتہ لے کر آیا ہے ۔

The Trustworthy Spirit has brought it down

Issay amanatdaar farishta ley ker aaya hai.

इसको लेकर तुम्हारे हृदय पर एक विश्वसनीय आत्मा उतरी है,

Surah: 26 Verse: 193
آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاہ کر دینے والوں میں سے ہوجائیں ۔

Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -

Aap kay dil per utra hai kay aap aagah ker denay walon mein say ho jayen.

ताकि तुम सावधान करने वाले हो

Surah: 26 Verse: 194
صاف عربی زبان میں ہے ۔

In a clear Arabic language.

Saaf arabi zaban mein.

स्पष्ट अरबी भाषा में

Surah: 26 Verse: 195
اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکرہ ہے ۔

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

Aglay nabiyon ki kitabon mein bhi iss quran ka tazkarah hai.

और निस्संदेह यह पिछले लोगों की किताबों में भी मौजूद है

Surah: 26 Verse: 196
کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں ۔

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Kiya enhen yeh nishani kafi nahi kay haqqaniyat quran ko to bani-israeel kay ulamaa bhi jantay hain.

क्या यह उन के लिए कोई निशानी नहीं है कि इसे बनी इसराईल के विद्वान जानते हैं?

Surah: 26 Verse: 197
اور اگر ہم اسےکسی عجمی شخص پر نازل فرماتے ۔

And even if We had revealed it to one among the foreigners

Aur agar hum issay kissi ajami shaks per nazil farmatay.

यदि हम इसे ग़ैर-अरबी भाषी पर भी उतारते,

Surah: 26 Verse: 198
پس وہ ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے ۔

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

Pus woh inn kay samney iss ki tilawat kerta to yeh issay bawar kerney walay na hotay.

और वह इसे उन्हें पढ़कर सुनाता तब भी वे इसे मानने वाले न होते

Surah: 26 Verse: 199
اسی طرح ہم نے گنہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے ۔

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

Issi tarah hum ney gunehgaron kay dilon mein iss inkar ko dakhil ker diya hai.

इसी प्रकार हम ने इसे अपराधियों के दिलों में बैठाया है

Surah: 26 Verse: 200
وہ جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ لائیں گے ۔

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Woh jab tak dard-naal azabon ko mulahiza na kerlen eman na layen gay.

वे इस पर ईमान लाने को नहीं, जब तक कि दुखद यातना न देख लें

Surah: 26 Verse: 201