So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely
To tumhen jo kuch diya gaya hai woh zindaganiy-e-duniya ka kuch yun hi sa asbab hai aur Allah kay pass jo hai woh iss say ba-darja behtar aur payedaar hai woh unn kay liye hai jo eman laye aur sirf apnay rab hi per bharosa rakhtay hain.
तुम्हें जो चीज़ भी मिली है वह तो सांसारिक जीवन की अस्थायी सुख-सामग्री है। किन्तु जो कुछ अल्लाह के पास है वह उत्तम है और शेष रहने वाला भी, वह उन्ही के लिए है जो ईमान लाए और अपने रब पर भरोसा रखते है;
This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.
Yeh ( sirtapa ) hidayat hai jinn logon ney apnay rab ki aayaton ko na mana unn kay liye bohat sakht dard-naak azab hai.
यह सर्वथा मार्गदर्शन है। और जिन लोगों ने अपने रब की आयतों को इनकार किया, उन के लिए हिला देने वाली दुखद यातना है
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Lekin unhon ney apney rab kay hukum say sirtabi ki jiss per unhen unkay dekhtay dekhtay ( tez-o-tund ) karakay ney halak kerdiya.
किन्तु उन्होंने अपने रब के आदेश की अवहेलना की; फिर कड़क ने उन्हें आ लिया और वे देखते रहे
And those who have believed in Allah and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.
Allah our uskay rasool per jo eman rakhtay hain wohi log apney rab kay nazdeek siddiq our shaheed hain unkay liye unka ajar our unka noor hai our jo log kufur kertay hain our humari aayaton ko jhutlatay hain woh jahannomi hain.
जो लोग अल्लाह और उस के रसूल पर ईमान लाए, वही अपने रब के यहाँ सिद्दीक़ और शहीद हैं। उन के लिए उन का प्रतिदान और उन का प्रकाश है। किन्तु जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, वही भड़कती आगवाले हैं
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain
निश्चय ही डर रखने वालों के लिए उन के रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें हैं
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
Aur apney rab kay rasool ki nafarmani ki ( bilakhir ) Allah ney unhein ( bhi ) zaberdast girift mein ly lia
उन्होंने अपने रब के रसूल की अवज्ञा की तो उस ने उन्हें ऐसी पकड़ में ले लिया जो बड़ी कठोर थी
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
Aur jo apney rab kay azab say dertay rehtay hein
जो अपने रब की यातना से डरते हैं -
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
Beshak un kay rab ka azab bekhof honay ki chez nahi
उन के रब की यातना है ही ऐसी जिस से निश्चिन्त न रहा जाए -
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
Takay unkay apney rab kay paygham phoncha denay ka ilm hojaey.Allah talah ney unkay aas pass ( ki tamam cheezon ) ka ehaata ker rakha hai aur her cheez ki gintee ka shumaar ker rakha hai
ताकि वह यक़ीनी बना दे कि उन्होंने अपने रब के सन्देश पहुँचा दिए और जो कुछ उन के पास है उसे वह घेरे हुए है और हर चीज़ को उस ने गिन रखा है।"
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Iss ( mein her kaam ) kay siranjam denay ko apney rab kay hukum say farishty aur rooh ( jibrael ) utertay hain
उस में फ़रिश्तें और रूह हर महत्वपूर्ण मामलें में अपने रब की अनुमति से उतरते हैं
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
Inn ka badla unkay rab kay pass hameshgi wohi jannaten hein jinkay neechy nehrein beh rahi hein jin mein who hamesha hamesha rahein gay.Allah Taalaa unsy razi hua aur yeh uss say razi huye.yeh hai uskay liey jo apnay perwardigar say daray.
उन का बदला उन के अपने रब के पास सदाबहार बाग़ हैं, जिन के नीचे नहरें बह रही होंगी। उन में वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उन से राज़ी हुआ और वे उस से राज़ी हुए। यह कुछ उस के लिए है, जो अपने रब से डरा