Blog
Books
Search Quran
اور اس ( نوح علیہ السلام کی ) تابعداری کرنے والوں میں سے ( ہی ) ابراہیم ( علیہ السلام بھی ) تھے ۔

And indeed, among his kind was Abraham,

Aur uss ( nooh alh-e-salam ki ) tabeydaari kerney walon mein say ( hi ) ibrahim ( alh-e-salam bhi ) thay.

और इबराहीम भी उसी के सहधर्मियों में से था।

Surah: 37 Verse: 83
جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل لائے ۔

When he came to his Lord with a sound heart

Jabkay apany rab kay pass bey-aib dil laye.

याद करो, जब वह अपने रब के समक्ष भला-चंगा हृदय लेकर आया;

Surah: 37 Verse: 84
انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

Unhon ney apnay baap aur apni qom say kaha kay tum kiya pooj rahey ho?

जबकि उस ने अपने बाप और अपनी क़ौम के लोगों से कहा, "तुम किस चीज़ की पूजा करते हो?

Surah: 37 Verse: 85
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

Kiya tum Allah kay siwa gharay huyey maboob chahtay ho?

क्या अल्लाह से हटकर मनघड़ंत उपास्यों को चाह रहे हो?

Surah: 37 Verse: 86
تو یہ ( بتلاؤ کہ ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

To yeh ( batlao kay ) tum ney rab-ul-aalameen ko kiya samjh rakha hai?

आख़िर सारे संसार के रब के विषय में तुम्हारा क्या गुमान है?"

Surah: 37 Verse: 87
اب ابراہیم ( علیہ السلام ) نے ایک نگاہ ستاروں کی طرف اٹھائی ۔

And he cast a look at the stars

Abb ibrahim ( alh-e-salam ) ney aik nigah sitaron ki taraf uthaee.

फिर उस ने एक दृष्टि तारों पर डाली

Surah: 37 Verse: 88
اور کہا میں تو بیمار ہوں ۔

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

Aur kaha mein to beemar hun.

और कहा, "मैं तो निढाल हूँ।"

Surah: 37 Verse: 89
اس پر وہ سب اس سے منہ موڑے ہوئے واپس چلے گئے ۔

So they turned away from him, departing.

Iss per woh sab uss say mun moray huyey wapis chalay gaye.

अतएव वे उसे छोड़कर चले गए पीठ फेरकर

Surah: 37 Verse: 90
آپ ( چھپ چھپاتے ) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

Aap ( chup chupatay ) unn kay maboodon kay pass gaye aur farmaney lagay tum khatay kiyon nahi?

फिर वह आँख बचाकर उन के देवताओं की ओर गया और कहा, "क्या तुम खाते नहीं?

Surah: 37 Verse: 91
تمہیں کیا ہوگیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو ۔

What is [wrong] with you that you do not speak?"

Tumhen kiya hogaya kay baat tak nahi kertay.

तुम्हें क्या हुआ है कि तुम बोलते नहीं?"

Surah: 37 Verse: 92
پھر تو ( پوری قوت کے ساتھ ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے ۔

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

Phir to ( poori qooat kay sath ) dayen hath say unhen maarney per pal paray.

फिर वह भरपूर हाथ मारते हुए उन पर पिल पड़ा

Surah: 37 Verse: 93
وہ ( بت پرست ) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے ۔

Then the people came toward him, hastening.

Woh ( butt parast ) doray bhagay aap ki taraf mutawajja huyey.

फिर वे लोग झपटते हुए उस की ओर आए

Surah: 37 Verse: 94
تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں ( خود ) تم تراشتے ہو ۔

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

To aap ney farmaya tum enhen poojtay ho jinhen ( khud ) tum tarashtay ho.

उस ने कहा, "क्या तुम उन को पूजते हो, जिन्हें स्वयं तराशते हो,

Surah: 37 Verse: 95
حالانکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ۔

While Allah created you and that which you do?"

Halankay tumhen aur tumhari banaee hui cheezon ko Allah hi ney peda kiya hai.

जबकि अल्लाह ने तुम्हे भी पैदा किया है और उन को भी, जिन्हें तुम बनाते हो?"

Surah: 37 Verse: 96
وہ کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس ( دھکتی ہوئی ) آگ میں اسے ڈال دو ۔

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

Woh kehney lagay iss kay liye aik makan banao aur iss ( dekakti hui ) aag mein issay daal do.

वे बोले, "उन के लिए एक मकान (अर्थात अग्नि-कुंड) तैयार करके उसे भड़कती आग में डाल दो!"

Surah: 37 Verse: 97
انہوں نے تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا ۔

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

Unhon ney to iss ( ibrahim alh-e-salam ) kay sath makar kerna chaha lekin hum ney unhi ko neecha ker diya.

अतः उन्होंने उस के साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हम ने उन्हीं को नीचा दिखा दिया

Surah: 37 Verse: 98